To yourself translate Portuguese
24,703 parallel translation
Have you listened to yourself lately, Boss?
- Tem noção do que tem dito?
Day after day, waking up to yourself, your secrets, your conscience.
Dia após dia, acordar consigo, com os seus segredos, a sua consciência?
Bobby, listen to yourself.
Bobby, ouve o que dizes.
It's not like, historically, you've kept your opinions to yourself.
Ao longo da história, não guardaram as vossas opiniões para vocês.
Maybe you wanna keep your comments to yourself tonight.
Talvez queiras abster-te de comentários.
But there comes a point where you think to yourself ah, this ain't gonna happen.
Mas chega um ponto em que você pensa Para si mesmo ah, isso não vai acontecer.
Building the instruments is hard and maybe if you haven't done enough test time and you're thinking to yourself, oh my goodness, you know, this is going to go in another one of these damn rockets.
Construir os instrumentos é difícil e talvez se você não tiver Feito suficiente tempo de teste e você está pensando para si mesmo, Oh meu Deus, você sabe, isso vai entrar
And beneficial to yourself, of course.
E positivo para si, é claro.
Are you kidding me? You've been keeping this to yourself?
- Resolveste guardar essa informação?
You did this to yourself, William.
- Porque me faria isto?
Move slowly so you don't attract attention to yourself.
Vai devagar para não atraires a atenção para ti.
Why the hurry to hang yourself?
Porquê a pressa em enforcar-se?
Ugh, you want a robot killed right, you have to do it yourself.
Se quiseres matar bem um robô, tens de matá-la tu mesma. Eleanor, não.
Tequila, grenadine, creme de cassis, the luxury way to kill yourself.
Tequila, groselha, Crème de Cassis. A forma mais luxuosa de suicídio.
[Alec] It's a long way out of town for a place to choose to kill yourself.
É um sítio estranhamente longe para alguém se querer suicidar.
Ask yourself, Bobby, which one would you take to the CPS?
Pergunta a ti mesmo, Bobby. Qual deles levarias ao procurador?
You'll have to find that out for yourself.
A menina que descubra.
Uh, it's best you concern yourself with what's the right thing for you to do... under the circumstance.
Preocupe-se em tomar a atitude certa. Dadas as circunstâncias.
But if you find yourself apologizing all of the time, maybe you need to take a look at yourself.
Se deres por ti a pedir desculpa constantemente, talvez devas olhar para ti.
If you were to give yourself up, wouldn't that give you a chance to- -?
Se se entregasse, não lhe daria uma hipótese de...
Well, when the world implodes into apocalyptic chaos and you have to fend for yourself, Sadie, then you will be glad that your dad taught you how to cut up animals.
Quando o mundo implodir num caos apocalíptico e tiveres de desenrascar-te, Sadie, vais dar graças a Deus por o teu pai te ter ensinado a arranjar carne.
Would you be willing to call yourself a liberal and lose every discussion?
Estarias disposto a ser chamado de liberal e perder todas as discussões?
Never seek to better yourself again.
Nunca mais tentes melhorar.
It just proves that, with women, you really have to fucking repeat yourself before they'll listen.
e não recebi nenhuma carta de reclamação até agora. Isso prova que, com as mulheres, temos de repetir o que dizemos até elas nos ouvirem, porra.
♪ To learn more about yourself ♪
Para aprenderes mais sobre ti
♪ The darkness is important to understand Inside yourself ♪
A escuridão é importante para perceber Que dentro de ti
♪ Just remember to All, all, all, all, always love yourself ♪
Não te esqueças de te amares
But you have the power to make yourself right.
Mas você tem o poder de se curar.
Do you have anything to say for yourself?
Tem alguma coisa a dizer em sua defesa?
But right now I want you to stop and ask yourself what really is important to you about this mission.
Mas agora quero que você pare e pergunte a si mesmo O que realmente é importante para você sobre esta missão.
It's an unknown, and you're basically allowing yourself to be an experiment.
É um desconhecido, e você está basicamente permitindo Você mesmo para ser uma experiência.
I want you to stop and ask yourself what really is important to you about this mission ;
Eu quero que você pare e pergunte a si mesmo O que realmente é importante para você sobre esta missão ;
You tell yourself whatever you want, but I'm gonna do whatever I need to do to keep that bastard behind bars.
Mas farei tudo o que for necessário para manter o sacana preso.
No, you signed on to get yourself out.
Não, meteste-te nisto para saíres daqui.
You did not keep yourself in here just to do this. Yeah, Frank, I did.
Não ficaste aqui para fazer isto.
One day you are going to join the army, the next day you are smoking opium and calling yourself a poet, sleeping in the street, running around with criminals, letting them take advantage of you.
Um dia, irás juntar-te ao Exército, no dia seguinte, estás a fumar ópio e a considerares-te um poeta, a dormir nas ruas, a conviver com criminosos, deixando-os abusar de ti.
( GROWLS ) You're so desperate to prove yourself.
Está tão desesperada para se provar.
You took my mugs, and you didn't even have the balls to do it yourself.
Roubaste-me as canecas e não tiveste a coragem de ser tu a fazê-lo.
To give yourself something to focus on?
- Para teres algo a que te dedicar?
Did you grovel to Per Se to get yourself a reservation?
Rastejaste até ao Per Se para conseguires uma reserva?
The only person who has the power to put pressure on an asshole like Nathan Burns is a bigger asshole, and you said it yourself, William Sutter will do anything to get what he wants.
- Do que estás a falar? A única pessoa que tem o poder de colocar pressão num idiota como o Nathan Byrnes é outro idiota maior. Tu mesmo o disseste, o William Sutter vai fazer tudo para conseguir o que quer.
You want to get a message to the warden, you go through the proper channels and get it to him yourself.
Tens de seguir o procedimento e dá-la tu mesmo.
You can turn away from that screen for two seconds and introduce yourself to me like a gentleman.
Estou a meio de uma coisa. Pode afastar-se desse ecrã e apresentar-se como um cavalheiro.
I don't care if you believe it or not, but you have a small window to come clean with the SEC and save yourself.
- Não me importa, mas tem uma pequena janela de se safar perante a CMVM, de se salvar.
Not until you understand that if you are sorry for me, you wouldn't have taken this case on in the first place instead of using it to make a name for yourself.
Não até que perceba que se sente pena por mim, nem sequer aceitaria este caso em primeiro lugar, em vez de o usar para tentar ganhar reputação. Já chega.
You said everything you needed to say, now walk yourself out of here before I have security remove you.
Agora saia já sozinho antes que eu peça aos seguranças para o tirarem daqui.
You have a small window to come clean with the SEC and save yourself.
Tem pouco tempo para dizer a verdade à CVM e salvar-se.
You wouldn't be able to live with yourself.
Não serias capaz de viver contigo própria.
Hyde : You have to ask yourself... Is helping them exactly what causes your story to end?
Tens de te perguntar, é ajudá-los que vai fazer com que a tua história acabe?
Oh, it's hard to try to stay one step ahead of yourself.
É difícil estar um passo à frente de nós próprios.
Please, help yourself to any of the equipment, but, um, steer clear of the refrigerator.
Podem usar o equipamento que quiserem, mas... Não toquem no frigorífico.
yourself 387
yourself included 25
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your left 71
yourself included 25
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your left 71