English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / To your father

To your father translate Portuguese

8,935 parallel translation
Talk to your father.
Fala com o teu pai.
So it doesn't matter if she talks to you, looks at you or is disrespectful to your father.
Por isso não importa se ela fala contigo, olha para ti ou desrespeita o teu pai.
Richard, that's no way to talk to your father.
- Não fales assim com o teu pai.
And let's not forget what she did to your father, who died trying to protect us from threats that she made posing as a Homeland Security agent, which is a federal crime.
E não nos esqueçamos do que ela fez ao teu pai, que morreu a tentar proteger-nos das ameaças que ela fez quando se fez passar por agente da Segurança Nacional, o que é um crime federal!
When they pay for what they did to your father, then what?
Quando pagarem pelo que fizeram ao teu pai, o que acontece?
I've got to talk to your father.
Tenho de falar com o teu pai.
You saw what this infection did to your father.
Viste o que esta infecção fez ao teu pai.
I mean, so sorry to hear your father passed away.
Quer dizer, lamento imenso por o teu pai ter falecido. - Obrigada.
It's your father who seems to have difficulty swallowing these days.
É o seu pai que parece ter dificuldade em engolir.
Father, Mrs Crawley wants to take you away from your son and your family and kidnap you into marriage.
Pai, a Sra. Crawley quer tirá-lo ao seu filho e à sua família sequestrando-o em casamento.
By our family Bible, the one that your father used to read for comfort, as did I, after his death.
Pela Bíblia da família, aquela que seu pai costumava ler por conforto, como eu, depois que ele morreu.
We can call home and build something to support your son's rule, where your younger ones could grow up with a father, their mother once again center stage in her own home.
Podemos construir algo apoiar o governo de seu filho, onde seus filhos mais novos podem crescer com um pai, e você sendo novamente, o centro de sua própria casa.
He returned to your region after my father died, where he was murdered.
Ele retornou à sua região após a morte de meu pai, onde foi assassinado.
After your father died, the poisoner fled to claim a parcel of land that he had been granted from the Duke of Guise's holdings.
Após a morte de seu pai, o envenenador fugiu para reivindicar uma parcela de terra que foi concedida pelo Duque de Guise.
You wouldn't have had to have kill your father.
- Você não teria matado seu pai.
Why didn't you take this to your future father-in-law?
Porque não falas disto ao teu futuro sogro?
You and your two buddies Declan and Killburn beat Simon George's father to death.
Tu e os teus dois amigos, Declan e Killburn... Espancaram o pai do Simon até o matar.
The same father who went to your room to find your bed empty, which can't be said for the Prince's bed.
O mesmo pai que hoje, encontrou a sua cama vazia, algo que não pode ser dito acerca da cama do Príncipe.
But then your father dug where he wasn't supposed to And set me free with that first lie.
Mas depois o teu pai cavou onde não devia e libertou-me com aquela primeira mentira.
Your father used to say that exact phrase as if it somehow excused him from the use of logic.
O seu pai dizia a mesma frase como se isso o desculpasse por não usar a lógica.
Then you opened your mouth about how Father would never entrust the estate to a loser.
Depois tu disseste que o pai nunca deixaria a herança a um perdedor.
- Your father said that to you?
- O teu pai disse-te isso? - Sim.
So Surya... no time to spare for your father, huh!
Então Sooraj. Não tem tempo para o seu pai hein!
Oren hardly spoke to me or Dad after your father's affair, and I wasn't to blame.
O Oren mal fala comigo ou com o pai depois do caso do teu pai, e eu não era culpada.
Your father's creation has no limits to how much power it can absorb, so now...
A criação do teu pai não tem limites a quanto poder pode absorver, por isso agora...
If you love your father, you'll make sure he doesn't get disoriented trying to work the knob-less faucet.
Se amas o teu pai, vais certificar-te que ele não se desorienta ao tentar activar o sensor de descarga.
Well, I'd hoped to reach your father to ask, but alas, I cannot.
Tentei contactar o teu pai e perguntar-lhe, mas não consegui.
Your father left his cell phone at home, and Gloria turned hers off when she got to your place.
Não posso. O teu pai deixou o telemóvel em casa, a Gloria desligou o dela quando saiu.
Consider your freedom as a parting gift from a daughter to her father.
Considera a tua liberdade uma prenda de despedida de uma filha para o seu pai.
You don't want to outshine your father.
Você não quer ofuscar o seu pai.
Your father wants to see you.
O teu pai quer falar contigo.
Since I laid my eyes on you yesterday, I have been trying with all of my heart to reconnect with the woman who was your mother, to remember what it felt like to mourn you and your brother after I was banished by your father.
Desde que te pus os olhos ontem, tenho tentado, do fundo do coração, reconetar-me com a mulher que foi vossa mãe, lembrar-me do que foi perder-te a ti e ao teu irmão, depois de ter sido banida pelo teu pai.
If only I'd been there to see you grow into a young man, to protect you from your father's temper, but I was so ashamed of the things that I'd done, of what I'd become,
Se ao menos tivesse cá estado para te ver crescer, para te proteger do temperamento do teu pai, mas eu estava com tanta vergonha das coisas que tinha feito, daquilo em que me tinha tornado, e, quando consegui controlar o meu apetite,
- Your father needs to, too.
- O teu pai também vai.
They were among the things that your father left behind when they asked him to resign. But after he died, I got this address from the executor of his will.
Estavam entre as coisas que o teu pai deixou ficar quando lhe pediram que se demitisse, mas, após a morte dele... consegui este endereço com o executor do testamento dele.
At some point, your father found his way to Japan.
Em algum momento, o teu pai foi até ao Japão.
I would love to give you the rest of your father's work, but it is not here.
Adoraria dar-te o resto do trabalho do teu pai, mas não está aqui.
Coming to this island worked for your father.
Vir até esta ilha funcionava para o teu pai.
The global pandemic your father believed was about to emerge.
A pandemia global na qual o seu pai acreditava, estava prestes a emergir.
The global pandemic your father believed was about to emerge, it has arrived.
A pandemia global que o seu pai acreditava estar iminente, está a acontecer.
- would be so important to your father?
- Não.
What do you think happened when your father went to confront him?
O que acha que aconteceu quando o seu pai foi confrontá-lo?
And I don't think you want to see your father die for something that you did.
E não quer que o seu pai morra por uma coisa que o senhor fez.
It's all just enough to pique your interest that he's been studying you for months, surveilling your every move, listening to your every call, getting a PHD in Olivia Pope because your father told him to.
É o suficiente para despertar o teu interesse. E nem imaginas que estava a estudar-te há meses, a vigiar os teus movimentos, a ouvir as tuas chamadas, a fazer um mestrado. em Olivia Pope porque o teu pai mandou-o fazer isso.
You ever ask yourself why nobody else is trying to take down your father?
- Perguntas-te a ti própria porque mais ninguém tentou derrubar o teu pai.
I should've listened to your deadbeat father, gotten rid of you before you were even born.
Devia ter dado ouvidos ao sacana do teu pai e acabado contigo, ainda antes de nasceres.
And your father asked me to stay.
E o teu pai pediu-me para ficar.
- to your father.
- ao teu pai.
It's been a blast, but I would give it up in a second to be your husband, your partner, father of your kids.
Tem sido uma explosão, mas eu gostaria de dar-se em um segundo para ser seu marido, Seu parceiro, pai de seus filhos.
Chester's Mill needs to heal from the wounds that your father inflicted.
Chester's Mill precisa de se curar das feridas infligidas pelo seu pai.
I said that to my father once when I was your age.
Eu disse isso uma vez ao meu pai quando tinha a tua idade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]