English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / To your right

To your right translate Portuguese

8,150 parallel translation
Uh, speaking of fish... Uh, if you look to your right, you'll see the famed Fisherman's Wharf.
Por falar em peixe, se olharem para a direita verão o famoso Cais do Pescador.
To your right, Jane.
À sua direita, Jane.
We're gonna put you in high-stress situations to see if you can overcome your wiring and make the right split-second decision.
Vamos pôr-vos em situações de grande stress para ver se as conseguem superar e tomar a decisão correta numa questão de segundos.
But I know that you'll hurt me... Again and again, regardless of whether it's right to, because you are willing to blow things up just to get people to see your truth, instead of helping them find it for themselves.
Mas sei que me vais magoar... uma e outra vez, independentemente de saberes se estás certo, porque estás disposto a explodir coisas só para levar as pessoas a ver a tua verdade, em vez de as ajudares a encontrarem elas a verdade.
Um, right. Um, you told them to call your psychiatrist.
Disseste para chamarem a tua psiquiatra.
Are you actually asking me to be your girlfriend right now?
Está mesmo a pedir namoro agora?
Right now we have one, the Van Gogh, which by your estimate would bring in 40 to 50 million dollars.
Neste momento, temos uma, o Van Gogh que, pela sua estimativa, alcançaria 40 a 50 milhões.
But right now, the only way to help poor Nathalie is if you tell me where the rest of your team is.
Mas, neste momento, a única forma de ajudar a pobre Nathalie é dizer-me onde está o resto da sua equipa.
Perhaps you will have changed your mind by then, before we move on to Nathalie's right hand.
Talvez até lá tenha mudado de ideias, antes de seguirmos para a mão direita da Nathalie.
Kenny, you need to check that she's spelled your name right. And if you want to put me down as your emergency contact...
Kenny, precisas de ver se ela escreveu bem o teu nome, e se me queres como o teu contacto de emergência.
But right now, I need you to shut your little baby face.
Mas agora, preciso que cale a sua boquinha.
A point in your recent past, a... a mistake, a compulsion, a decision, something that led you to this point right now.
um erro, uma compulsão, uma decisão, qualquer coisa que te fez chegar a este ponto agora.
Are you sure handing the one thing that can control your daughter over to Arthur is the right thing to do?
De certeza que entregar ao Artur a única coisa que pode controlar a vossa filha é a melhor coisa a fazer?
You can threaten all you want, but my client has a right to what's his, and that's half the company, because 12 years ago, that's what your client agreed to.
Pode ameaçar à vontade, mas o meu cliente tem direito ao que é dele. E isso é metade da empresa. Porque, há 12 anos, foi o que ele acordou com a sua cliente.
I'm sure that you've been through a great deal, and I can appreciate you feeling like this is suddenly the right time for you to want me in your life, but that doesn't mean that it's the right time for me.
Tenho a certeza que passou por muita coisa. Compreendo, ter pensado que esta é a melhor altura para eu voltar para a sua vida, mas não é a melhor altura para mim.
No, Jax, this is your chance to right the wrong that was done to you.
- Não, Jax. É a tua oportunidade de corrigir o que aconteceu contigo.
We wanted to talk to you about what you saw in your bedroom, if that's all right.
Queríamos falar sobre o que viste no teu quarto, se estiver tudo bem.
Yet you played right alongside him, succumbing to your savagery.
Mas brincaste ao lado dele, cedendo à tua selvajaria.
Well, you can be sorry later, because right now, we have to use your powers to find Doctor Light.
Desculpem. Pede desculpa depois. Agora, temos de usar os poderes para encontrar a Light.
You know, I thought I'd earned the right to be considered an equal, but that's not the way it works in your family, so it's time I consider my options.
Sabes, eu pensava que tinha conquistado o direito de ser considerado um igual. Mas não é assim que funciona na tua família. É tempo de considerar as minhas opções.
Do prisoners have the right to know how long they're forced to suffer the sight of these four vile walls and your smug, weaselly face?
Todos os prisioneiros devem ficar sem objetos pessoais. Os prisioneiros têm o direito a saber quanto tempo terão de ver estas paredes vis e grosseiras e vossa cara presunçosa de patife?
- You're right, and that's why, as part of this family, you'll marry whoever your king commands you to.
É por isso que, como parte desta família, ireis casar com quem vosso rei vos ordenar.
And my staff is here to make sure that your stay is up to par. So, if you want to follow me... the viewing rooms are right this way.
A minha equipa está aqui para garantir que a vossa estadia seja a melhor possível, então, se me quiserem acompanhar... as salas de exibição são por aqui.
You're about to do your first on-air sit down, right?
Vais dar a tua primeira entrevista, certo?
All right, just because you have a blind spot for your family, don't expect me to, as well.
A tua família é o teu ponto fraco, não esperes de mim o mesmo.
Is this you doing right by Elena or you not wanting to break your best friend's heart?
Isto és tu a honrar a Elena, ou és tu a não querer dar um desgosto ao teu melhor amigo?
Well, I guess there's no right thing to say when you find out your girlfriend is magically pregnant with another man's babies.
Eu acho que não há uma coisa certa a dizer, quando se descobre que a namorada está magicamente grávida de outro homem.
All right, we were able to fix your hernia, but you've got to stop lifting sewer hole covers.
Muito bem, conseguimos arranjar a tua hérnia, mas tens que parar de levantar tampas dos esgotos.
All right... get your hands up, elbows in, and then you want to turn your hands like you're opening a doorknob.
Está bem. Coloque as mãos para cima, cotovelos para dentro, e depois viras as mãos como se estivesses a abrir uma maçaneta, está bem?
That doesn't give you the right to plunder your country.
Isso não te dá o direito de pilhar o teu país.
Sign away your claim to my throne, right now, and I will make sure that your brother comes home alive.
Desisti da vossa pretensão ao meu Trono imediatamente, e eu certificar-me-ei de que o vosso irmão aparecerá vivo.
I'm here right now to steal your great idea.
Estou aqui agora mesmo, para vos roubar a vossa grande ideia.
I did. Because I wanted you to know how it feels when someone says one thing to your face and then turns right around and does the exact opposite, like you did to me.
Fi-lo porque queria que soubesses como alguém se sente quando nos dizem uma coisa e depois acabam por fazer precisamente o oposto, como tu fizeste.
Because I wanted you to know how it feels when someone says one thing to your face and then turns right around and does the exact opposite, like you did...
Porque queria que soubesses o que se sente quando alguém nos diz uma coisa e depois acaba por fazer absolutamente o oposto, como tu.
And if you want to try to get him suspended, that's your right.
E se queres que ele seja suspenso, tens esse direito.
You just need to focus on your family right now.
Precisas apenas de focar-te na tua família agora.
All right, I don't know what your relationship status is, and I don't care, but I need to know someone's got her back 24 hours a day.
Não sei o qual é o vosso relacionamento... E não quero saber... Mas preciso saber que alguém a protege 24h por dia.
I'll tell you how much ice to put in your drink, and right now I need you to relax.
Vou dizer-te quanto gelo deves por na bebida... E agora, preciso que relaxes.
Instead, we're going to start targeting your clients as acquisitions. And every one we close leaves you and comes right over to me.
Em vez disso, começaremos a olhar para os teu clientes como aquisições, e todos os que negociarem connosco vão deixar-te e vêm diretos para mim.
Just to be clear... you're saying the poo that's in Elliot's mouth right now is your poo.
Só para que fique claro, dizes que o cocó que está na boca do Elliot é teu?
And if your brain went to the one, then it's connecting it to the other, and the best thing we can do right now is to try and figure out why.
E se o seu cérebro foi para aí é porque há uma conexão. E o melhor que podemos fazer agora é perceber porquê. Não tenho tempo para isso.
I'm sending video to your tablet right now.
Estou a enviar o vídeo para o teu tablet agora.
No, he's from the desk right across from mine that you pass on your way to your office every day. - Oh.
Não, ele senta-se na secretária mesmo em frente à minha... aquela por que passa a caminho do seu gabinete, todos os dias.
You want to be a hero like your pals are being right now?
Queres ser um herói como os teus amigos estão a ser?
Got to say, I was impressed with your right. You turned your hips.
Fiquei impressionado com o teu soco.
Good news is, you get to keep your hair. All right, here we go.
A boa notícia é que manténs o cabelo.
So, you know I'm referring to your beard as Princess Sparkles from now on though, right?
Sabes que agora vou começar a chamar à tua barba, a Princesa Brilhante?
I'd sooner kill you right here, right now than to be your errand boy to earn back what's rightfully mine.
Preferia matar-te aqui e agora do que ser o teu moço de recados para recuperar o que é meu.
I think peoples need to get home right now, get your tape decks ready, because we got some shit for you tonight, that's word to my mother.
Acho que o pessoal precisa de ir para casa, agora, preparem os vossos leitores de cassetes. Porque temos algo para vocês esta noite.
- Well, thank you. - Good to hear your voice in the headphones. I'm getting sentimental right now.
Ouvir a tua voz nos auscultadores faz-me ficar agora sentimental.
Okay, there's an S.U.V. right in front of your location just waiting to be stolen, but I'd like to speak to Solomon first.
Tem uma carrinha em frente à tua localização à espera de ser roubado. Mas gostava de falar com o Solomon primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]