Treated translate Portuguese
5,347 parallel translation
And several times I saw such maladies treated.
- E, muitas vezes, vi doenças dessas serem curadas.
I saw such maladies treated with a trephine.
Já vi tais doenças serem tratadas com uma trefina.
They treated a 34 year old man, Antoine Mauroy.
Eles trataram um homem de 34 anos, Antoine Mauroy.
Several times, I saw such maladies treated with an instrument called a trephine.
Muitas vezes, vi essa doença tratada com um instrumento chamado trefina.
It needs to be treated accordingly.
Tem de ser tratado adequadamente.
We're examining the plight of the other in society and how others are treated, vis-à-vis vampire lore.
Estamos a examinar as dificuldades de outros na sociedade e como outros são tratados face à tradição vampírica.
While you were in the E.R., you treated a Howard Cooper.
Enquanto estava no PS, tratou Howard Cooper.
Lestrade treated you like crap, he took credit for your work.
Lestrade tratou-o como lixo, ele recebeu crédito no seu lugar.
She needs to be treated with in-patient psychiatric care.
Ela tem de ser tratada a nível psiquiátrico.
We can get Nina treated and be out in a few days.
A Nina poderá sair dentro de dias.
Well, in this one, you strung me upside down and treated me like a pinata and then came after a 14-year-old girl.
Mas nesta vida, penduraste-me de cabeça para baixo e trataste-me como uma piñata, e depois foste atrás de uma miúda de 14 anos.
He treated me rough.
Ele era bruto comigo.
We'll get a statement as soon as she's been treated.
- Quando ela melhorar.
Anyone who is sick will be treated with dignity and kindness.
Quem estiver doente será tratado com dignidade e bondade.
Uh, improbable, but this much I know, she was treated by a US military surgeon.
Isso é improvável, mas sei que ela foi tratada por um cirurgião militar dos EUA.
That's why she was treated at the military hospital.
Foi por isso que foi tratada no hospital militar.
Because if she was treated in a local hospital, the Yakuza would know she was still alive.
Pois se fosse no hospital local, saberiam que estava viva.
You treated his daughter here.
Você tratou aqui a filha dele.
No, and any nurse here could have treated him or his daughter.
Não, e qualquer enfermeira aqui podia tê-lo tratado a ele e à filha.
But you won't be going anywhere unless you pipe down and get treated.
Mas, você não irá a lugar nenhum a não ser que se cale e deixe que tratem de si.
The last time I treated him, sir.
A última vez que tratei dele, senhor.
Your daughter will be treated just like any other kid.
A sua filha vai ser tratada como outra miúda qualquer.
These one hundred women deserve to be treated well.
Estas 100 mulheres merecem ser bem tratadas.
I MEAN, USUALLY, YOU'RE PRETTY CHILL, BUT YOU JUST TREATED THEM EXACTLY HOW SHE DOES.
Costumas ser fixe, mas trataste-os exactamente como ela.
A recent study showed that over the past 10 years, approximately 65,000 children were treated for injuries received on bouncy houses.
- Um estudo recente mostrou que, nos últimos 10 anos, cerca de 65 mil crianças foram tratadas a ferimentos adquiridos em insufláveis.
But when you're a little girl, you should be treated like a princess, not some criminal on the run.
Ela devia ser tratada como uma princesa, não como uma criminosa em fuga.
I treated her as my own daughter.
Tratei-a como uma minha filha.
The way we treated you back in Denver...
A forma como te tratámos em Denver...
I admitted I made a mistake, and you treated me rudely.
Admito que cometi um erro, e tu trataste-me mal.
I treated you rudely?
Tratei-te mal?
Starting at any new place is difficult, and you deserve... to be treated like every other candidate.
Começar num sítio novo é difícil. e tu mereces... ser tratada como qualquer outro candidato.
Okay, well, I think that that should happen, Dawn, because clearly, this woman needs to get treated.
Acho que sim, Dawn, porque claramente, esta mulher precisa de ser tratada.
Um, she had liver cancer, then we treated a bad infection, and now she has renal insufficiency.
Ela teve cancro do fígado depois tratámo-la de uma má infecção, e agora ela tem insuficiência renal.
The flag of truce is a symbol that must be treated with the highest honor and respect at all times, not the least of which during a sanctioned exchange of prisoners.
A bandeira de tréguas é um símbolo que deve ser tratado sempre com as honras mais elevadas e respeito, inclusivamente durante uma troca sancionada de prisioneiros.
I have never been treated like this.
Nunca fui tratado assim.
You've treated me like family. - Oh.
Trataram-me como se fosse da família.
They treated her like an animal.
Trataram-na como se fosse um animal.
Mixed-species children are treated like second-class citizens.
Filhos hibrídos são cidadãos secundários.
I treated myself to a bag of PB pretzels and fell asleep watching flash mob marriage proposals.
Comi um pacote de aperitivos e adormeci a ver pedidos de casamento na TV.
What happened that I treated my patient.
Eu tratei o meu paciente.
There's absolutely nothing in his dental records, but his file says he was treated in the infirmary for a savage beating he received in the yard in 2000.
Não há absolutamente nada nos seus registos dentários mas o arquivo diz que ele foi tratado na enfermaria por ter sido espancado no pátio em 2000.
The last guy who treated my wife like a whore... I tied him up! And I put him in a closet for three days.
O último gajo que tratou a minha mulher como pega foi amarrado e deixei-o num armário durante três dias.
And it mustn't be treated as a thing... not by anyone.
Não deve ser tratado como uma coisa... por ninguém.
I'm a big fraud, and I've treated people terribly.
Sou uma grande fraude, e tratei as pessoas muito mal.
I trust you and your handmaidens are being well treated.
Espero que tu e suas criadas estejam a ser bem tratadas.
I asked the medics if they treated you and no one knew where you were.
Perguntei aos médicos sobre ti e ninguém sabia onde estavas.
So Dr. Calder worked at the same hospital where Lauryn was treated.
O Dr. Calder trabalhou no mesmo hospital onde a Lauryn foi tratada.
I believe we shouldn't kill or steal. I believe that you should be truthful. I believe that you should treat others the way you want to be treated.
Acredito que não devamos roubar ou matar, que devemos ser verdadeiros, que devamos tratar os outros como queremos ser tratados.
They treated me like I was some sort of nut job.
Trataram-me como se fosse um maluco qualquer.
He treated them with kindness!
Ele tratou-os com bondade!
You treated them both.
Tratou de ambos.