Treating translate Portuguese
3,046 parallel translation
You're treating him like a victim, but J-Rock was about to make a victim out of you.
Sabia disso? Está a trata-lo como a uma vítima, mas o J-Rock ia fazer de você uma vítima.
The queen's treating her like a broken baby bird.
A rainha está a tratá-la como um bebé.
Which sounds like a recipe for disaster to me. And on top of everything else, Lisa, ever since I told you about Ramon, you have been treating me like I'm insane.
- O que me parece um desastre, e além de tudo, Lisa, desde que te falei sobre o Ramon, tratas-me como se fosse louca!
Treating me like some sort of prosti-twin, that's bad.
Trata-me como uma prostituta-gémea, isso é mesmo mau.
Stop treating me like I'm five years old!
Deixa de me tratar como se tivesse 5 anos!
You're treating this Jimmy Bobo way too good. Maybe you forgot. Four of our operatives got killed by this guy last night.
Está a tratar esse Jimmy Bobo bem demais, até já se esqueceu... que 4 dos seus operários foram mortos por ele ontem a noite.
- I'm not treating...
- Eu não estou tratando...
Seriously, Captain, how's the pirating business treating you?
A sério, Capitão, Como é que o negócio da pirataria te está a tratar?
- How the party treating you?
- Como está a tua festa?
The doctor has to finish treating her., Prepare the other girls.
O doutor tem de acabar de lhe fazer o tratamento. Prepara as outras.
- Police are treating...
A polícia está a tratar...
I'm going to show you something that I don't like to show people because I don't want them treating me differently.
Vou mostrar-te uma coisa que não gosto de mostrar, para não ser tratado de forma diferente.
I'm Dr. Timothy Brady.I've been, uh, treating yousince you were admitted.
Eu sou o Dr. Timothy Brady. Tenho estado a tratá-lo desde que veio para cá.
And then this time next year, you're gonna be trick-or-treating the West Village!
E por esta altura para o ano, estarás a bater às portas em West Village!
Albert was never as happy as when he was trick-or-treating with Dad.
O Albert nunca estava mais feliz do que quando andava a bater às portas com o pai.
You're all treating Hannah Arendt like a suspect in a police court... instead of a respected political thinker.
Estão todos a tratar a Hannah Arendt como um suspeito num tribunal de polícia em vez de uma pensadora política respeitada.
And yet he's treating you like his errand boy.
E você o trata como seu senhor supremo.
He would actually end up treating over 350 patients over the course of that day.
Ele realmente acabou a tratar de mais de 350 pacientes ao longo do dia.
Why aren't you treating it?
Por que é que não te estás a tratar?
- I am treating it.
- Mas estou a tratar-me.
How's Jodi treating you?
Como é que a Jodi te está a tratar?
So, how's Sony treating Pete?
Como é que a Sony está a tratar o Pete?
- This ole boy treating'you well?
- Este rapaz trata-a bem?
" The team's treating me good.
A equipa trata-me bem.
So, how's life treating ya?
Então, como te tem corrido a vida?
I'm so tired of putting up with your bullshit, and I'm so tired of you treating me like a nobody.
Eu estou tão cansada de aturar as tuas tretas, e eu estou tão cansada de me tratares como um zé-ninguém.
But after a while, that man started treating me differently.
Mas depois de algum tempo aquele homem começou a tratar-me de modo diferente.
This is what he's treating.
É isso que ele está a curar.
! Why are you treating me as if I were the bad guy?
Agora a criminosa sou eu?
By treating you become infertile.
Infelizmente o tratamento, vai deixá-lo infértil.
How's that tooth treating you?
Como vai esse dente?
He's treating her to a meal, but his own portion is small.
Convidou-a para jantar, mas comeu menos.
But she continued treating him?
- Mas ela continuou a tratá-lo?
They're okay with not trick-or-treating tonight.
Eles sabem que não podem pedir doces esta noite.
Take'em trick-or-treating tonight.
Leva-os a pedir doces, esta noite.
No parties, no trick or treating. What?
Nada de festas ou pedir doces.
They're treating it as an act of war.
Estão a tratar como um acto de guerra.
You think he's treating the endowment like his own piggy bank.
Achas que ele está a tratar os subsídios como se fosse o porquinho mealheiro?
Quit treating me like I'm some girl.
- Pára de me tratar como se fosse uma criança.
I do. Right now. But that doesn't mean I want anybody else treating him like shit.
E odeio, neste momento, mas não quero que mais ninguém o trate como merda.
Police are treating the death as suspicious and are looking for a culprit that they are describing as a dangerous sexual predator.
A policia considera a morte suspeita e está à procura de um criminoso que descreve como sendo um perigoso predador sexual.
- That asshole treating you all right?
Aquele idiota está a tratar-te bem?
What I do know is that he will never be treating patients again.
O que sei, é que ele nunca mais vai tratar pacientes outra vez.
Turns out he was treating himself with a drug called ZR-121 which causes.. Feelings of love and arousal.
Encontrou resíduos de uma droga chamada ZR-121 que causa sensações de paixão e excitação.
I'm 18, and he keeps treating me like a kid.
Tenho 18 anos e ele continua a tratar-me como uma criança.
How are those stuffed animals treating you?
Como é que estes animais te estão a tratar?
How's the summer treating you?
Como é que o verão te está a tratar?
Wanted to know how the stomach flu's treating you.
Queria saber como estava a intoxicação alimentar.
Made me regret not treating her better.
Fez-me arrepender de não a ter tratado melhor.
You'll never get away with treating me like this!
Nunca vai escapar por me tratar assim.
How's the night shift treating you?
Como vai o turno da noite?