Troubled translate Portuguese
1,761 parallel translation
I was troubled by dreams.
Tive sono perturbado... com sonhos.
- You look troubled.
Pareces preocupado.
She's a troubled teen.
Uma jovem problematica.
She was more of a troubled soul than a bad person.
Era mais uma alma perdida do que má pessoa.
They had a troubled marriage.
O casamento deles era problemático.
After 10 years of a troubled regency, her son, Louis Xlll, ruled in his own right, and she was ousted.
Depois de 10 anos de uma problemática regência, seu filho, Luís XIII, governou por direito próprio, e ela foi exiliada.
You seem troubled, Morgana.
Pareces perturbada, Morgana.
She was a troubled girl.
Ela era uma rapariga perturbada.
He was very troubled.
Ele era muito perturbado.
We're convinced you are the man who can finally bring peace to this troubled region.
Nos convencem você é o homem que pode finalmente traga paz a esta região preocupada.
You're troubled, do you know that?
Tens problemas, sabias?
After all the parenting you've done, he's still so troubled.
Depois de tudo que fizemos para criá-lo... ele continua problemático.
I get it, you're terribly troubled, you hear music.
Já percebi, estás muito perturbado. Tu ouves música.
We recruit in troubled neighborhoods.
Recrutamos em bairros problemáticos.
I have troubled you a lot, isn't it?
Eu te incomodei muito, não é?
Your compassion is a boon in this troubled time.
A vossa compaixão consola neste difícil momento.
He's a troubled soul, but I believe he can do great things.
Creio que fez coisas óptimas.
She was a very troubled person.
Ela era uma pessoa com problemas.
Advanced Serenity Achievement Program, created by me to help troubled teens as yourself to avoid the negative patterns in our society that can destroy your ambitions, your education, your families, their future.
Programa Avançado de Realização da Serenidade... criado por mim para ajudar adolescentes problemáticos como vocês... a evitar as facetas negativas da nossa sociedade... Que podem destruir as vossas ambições... a vossa educação, as vossas famílias... o futuro delas.
Good at electronics, mechanics and computers but he was disturbed. He was troubled. He was withdrawn.
Bom em electrónica, mecânica e computadores, mas tinha problemas, era perturbado e introvertido.
Jesus was deeply troubled, and he testified "One of you will betray me"...
Jesus estava profundamente perturbado, e diz : Um de vós há-de trair-me.
And if he were troubled, he should confess it to a fellow priest, or to the Monsignor.
E se ele estivesse perturbado, ele devia confessá-lo a um padre, ou ao Monsenhor.
In these troubled times of strikes and factory occupations the unemployed of a neighborhood have united to revive a music hall with imagination and staunch determination.
Nestes tempos conturbados em que só se fala de greve... e ocupação de fábricas... os desempregados dum pequeno subúrbio... mobilizaram-se para fazer reviver um music-hall abandonado, sem outros meio que não sejam uma vontade de ferro.
While we are living in these troubled times, we need to be merciful.
Enquanto vivemos nestes tempos turbulentos mas necessitamos ser misericordiosos.
These are trying and troubled times.
Vivemos em tempos complicados.
And if any of you are troubled,
E se algum de vocês está em sarilhos,
We're soldiers home on leave, and my friends here are troubled.
Somos soldados no exterior, e os meus amigos tem problemas.
She seemed troubled about something.
Ela parecia perturbada com algo.
Single mom, troubled teenage son, and judging from that pathetic alimony check I found, I'd say dad took off quite some time ago.
Mãe solteira, filho adolescente problemático, e a julgar por aquele patético cheque de pensão de alimentos que encontrei, diria que o pai se foi embora há já algum tempo.
If you're lonely or troubled Just come here for a drink
Se te sentires sozinho, ou com problemas, vens aqui tomar uma bebida.
Dad took an early pension and now spends time counseling troubled inner-city youths.
O pai pediu a reforma antecipada e, agora, dedica-se a aconselhar jovens com problemas.
Because what troubled him was not parental alienation or sublimated anger.
Porque o que o incomodava não era desatenção familiar ou raiva contida.
Still troubled with last night.
Ainda está perturbada com ontem à noite.
But clearly, she's a very troubled girl.
Mas, claramente, ela é uma rapariga muito perturbada.
Obviously, yeah, the guy is really troubled.
Obviamente, sim, o tipo é mesmo perturbado.
WE KNEW HE WAS TROUBLED. BUT I HAD NO IDEA HE WOULD EVER HURT SOMEONE.
Sabíamos que estava perturbado, mas não sabia que ia magoar alguém.
Both were troubled.
Ambos estavam perturbados.
The people they loved Were troubled.
As pessoas que amavam estavam perturbadas.
He was Just troubled.
Ele estava perturbado.
He was never troubled Until he met you.
Ele nunca teve problemas até a conhecer.
Other times, they're a complete nuisance, And then the really troubled ones, they can be dangerous.
Outras vezes, são uma autêntica praga, e os que estão mesmo atormentados, podem ser perigosos.
They're troubled.
Eles estão com problemas.
He was a troubled child.
Era uma criança problemática.
- Deeply troubled.
- Muito transtornado. - Eu sei.
If I'd just let her continue her obsessive relationship with that troubled little girl, everything would've been fine.
Se ao menos a tivesse deixado continuar aquela relação obsessiva com aquela miúda problemática, teria corrido tudo bem.
The morning sun found me no less troubled.
O sol da manhã não me encontrou melhor.
This has been a troubled arts school for many years now.
Esta tem sido uma escola de artes problemática desde há muitos anos para cá.
The left side of Cynthia's brain is like a troubled kid on a playground beating up on her own twin.
O lado esquerdo do cérebro da Cynthia é como uma criança perturbada num recreio a bater na própria irmã gémea.
I've had... some troubled nights.
Tenho tido noites inquietas.
I'm really sorry to have troubled you.
Eu realmente lamento trazer incomodo pra você.
You think he's troubled by indigestion?
- Acha que ele sofria de indigestão?
trouble 384
troubles 23
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
troubling 18
trouble at home 19
troubles 23
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
troubling 18
trouble at home 19