English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Unforgiving

Unforgiving translate Portuguese

163 parallel translation
My uncle is a hard, unforgiving man.
O meu tio é duro e inflexível.
I want to make a point of the fact that I am not one to be unforgiving.
Que fique claro que não sou daqueles que não perdoa.
I begged you but you're so stubborn and I'm begging you so don't treat me like an old cloth. It's bad to be humiliated by an unforgiving woman if you think about it we all make mistakes. If you think about it we all make mistakes.
Já roguei, malvada continua com teimosia vou suplicar não me desprese é ruim ser humilhado diante de uma ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
Spread news of violence and looting, but who knows that Hannibal... is so unforgiving with its enemies, as generous with allies.
E que se saiba que Hanibal é implacável com os inimigos... e generoso com os seus aliados. Certo... Vamos dividi-los graças ao medo.
- The unforgiving.
- A que não perdoa.
At the north end of the list, the undefeated champion of the tournament, earless, brutal, unforgiving, the Red Knight!
Na extremidade norte... o campeão invicto do torneio... o destemido, brutal, implacável... o Cavaleiro Vermelho.!
That self-same orb whose unforgiving eye beheld the birth of Caesar. - And no doubt your own.
O corpo celeste cujo olho inexorável presenciou o nascimento de César, e sem dúvida, o teu.
They are very unforgiving people.
Eles são pessoas que não perdoam.
Even before you hit Mach 2, she'll be unforgiving on you.
Mesmo antes de chegares ao Mach 2 ele vai ser implacavel.
You know I'd divorce my wife for you if only Indiana weren't such an unforgiving state.
Sabes que me divorciaria da minha esposa por ti se, ao menos, o Indiana não fosse um estado tão inclemente.
On him, and the unforgiving race which had claimed so many mens'lives... Death Circus.
Nele, e na imperdoável corrida que ceifou tantas vidas...
Very unforgiving man.
Muito intolerante.
"His enemies are mostly dead He's mean and unforgiving"
O seus inimigos estão todos mortos, ele é mau, e implacável.
A liaison that an unforgiving society would not accept.
Um caso que uma sociedade preconceituosa jamais aceitaria.
Stern, unforgiving, invincible.
Altivo, implacável, invencível.
Oh... I've always been taught to be tolerant of other cultures and points of view... no matter how alien... but I have to say that the Tak Tak are the most unforgiving people I've ever met.
Oh... sempre me instruíram a ser tolerante com outras culturas e pontos de vista... não importando quão estranha... mas tenho que dizer que esses Tak Tak são o povo mais inflexível que já encontrei.
I mean not without tears streaming down my face like a harsh, unforgiving rain.
Não sem as lágrimas a escorrer pela minha cara como uma chuvada forte.
She was completely unforgiving.
Recusou-se a perdoar.
The Jacobins were most unforgiving.
Os Jacobinos foram implacáveis.
Headstrong, egotistical, unforgiving.
Teimoso, egoísta, rígido.
Only, perhaps, the Gls still struggling to break out of their beachhead against unforgiving terrain and a stubborn enemy.
Talvez, apenas os soldados ainda a lutar para abrir uma brecha na frente de ataque contra terreno acidentado e um inimigo teimoso.
You haven't the first idea how unforgiving this universe has become, and I will not allow you to find out at my expense.
Não tens a menor ideia do quão imperdoável este universo se tornou e não te permitirei descobrir à minha custa.
I was proud and unforgiving.
Eu fui orgulhosa e inflexível.
You're... you're so unforgiving.
Você... você é tão implacável.
Down in the street, it's unforgiving.
Cá em baixo na rua, é impiedosa.
Wrawful... unforgiving.
Colérico... implacável.
Now how are we gonna survive in this harsh, unforgiving terrain?
Como vamos sobreviver neste ambiente agreste e imperdoável?
Unforgiving.
Implacável.
I can't believe the devil... Is so unforgiving...
Não acredito que o diabo Seja tão implacável
No, sir. I'm making inquiries in your behalf, in regards to that fucking unforgiving, motherfucking Omar, man.
Andei a fazer perguntas, em teu nome, sobre aquele cabrão implacável do Omar, meu.
He's unforgiving of himself and others.
Ele não se perdoa a ele e nem aos outros.
Who taught you to be so unforgiving?
Quem ensinou você a ser rancorosa?
The moolaade is unforgiving.
O Moolaadé é intolerante.
Nature's unforgiving tempest and my own wounds conspired to defeat my purpose.
A tempestade e as minhas feridas conspirarão para vencer o meu objectivo.
That's the most unforgiving speech you've ever made.
Esse é o discurso mais rancoroso que alguma vez fizeste.
ow to the rest of you, do you have what it takes... to be the meanest, the cruelest, the most savage... unforgiving motherfuckers in God's cruel kingdom?
- Óptimo, então agora para vocês. Têm o que é preciso para ser os mais malvados, cruéis, os mais selvagens filhos da puta - no reino de Deus?
Nature is... very unforgiving.
A natureza, hum? É muito cruel.
The schedule is very unforgiving.
O programa está a dar cabo de mim.
Swallowed whole by the treacherous, unforgiving sea.
Engolido inteiro pelo mar traiçoeiro e implacável.
- He says that being unforgiving...
- Ele insiste em ser perdoado...
A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
Altura em que a imperdoável cidade se torna um pouco mais simpática.
Polyester, it's very unforgiving.
O polyester não perdoa. Não, não, não, assim como a minha baleia.
Home can be very unforgiving.
A nossa terra... pode ser inclemente.
Far, far to the north lies an unforgiving land, where the nights last several moons, and the winters are cruel.
Longe, muito longe no Norte, fica uma terra onde não existe perdão. Onde as noites duram sete luas, e os Invernos são rigorosos.
Uh... " The gymnastics world, like the real world, can be a very unforgiving place.
" O mundo da ginástica, assim como o mundo real, pode ser um lugar deveras implacável.
Far, Far, to the North lies an unforgiving land, where the nights last several moons and the winters are cruel.
Longe, longe do norte, encontra-se uma terra onde não há perdão. Onde as noites duram sete luas, e os Invernos são rigorosos.
Yeah, there's nothing more unforgiving than time.
Sim, não há nada mais inexorável do que o tempo.
You told me, right there on the river, that nothing was more unforgiving than time.
Disse-me, aí mesmo no rio, que nada era mais inexorável do que o tempo.
Unforgiving, say...
Imperdoáveis, mesmo...
Dangerous cocktail, unforgiving poisons.
Um cocktail perigoso, um veneno imperdoável.
They're very unforgiving.
Não perdoam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]