Voice breaking translate Portuguese
227 parallel translation
( voice breaking ) : And I promise you, I'll be there.
E eu prometo-lhe que estarei lá.
( VOICE BREAKING UP ) Sir, I don't read you, but I'll talk to you later.
Senhor. Não o consigo ouvir. Mas falo consigo depois.
( voice breaking ) : Well, I guess I deserve this.
Acho que mereço isto.
Listen, when you go home tonight... to your wife Kelly, ( voice breaking ) : You treat her right.
Ouve, quando fores para casa hoje à noite para a tua esposa Kelly, tratá-a bem.
I pull the handle, and I get cherry, lemon, ( voice breaking ) : Bell!
E puxo a alavanca e obtenho cereja, limão,... sino!
( voice breaking ) : It's just like The Waltons.
É mesmo como os The Waltons.
We've been fighting a lot lately, and, uh, we've decided ( voice breaking ) : That she should go live in a retirement community.
Ultimamente temos andado a discutir muito, e decidimos que ela devia ir viver numa comunidade para reformados.
( Voice Breaking ) And I want you to stay.
E quero que tu fiques.
[Voice Breaking] Yes, I need an ambulance right away.
Tou, preciso de uma ambulância imediatamente.
[Voice breaking] I didn't know her at all.
[Pausa na voz] Eu nem sequer a conhecia.
( voice breaking ) Allie's gone.
A Allie foi-se.
( voice breaking ) By then it was too late.
Linda! Então já era demasiado tarde.
( voice breaking ) : This is really weird.
- Isto é muito estranho.
By the way, under that covered bridge in our puzzle - [Voice Breaking] there was a family of ducks.
Já agora, por baixo daquela ponte coberta do nosso puzzle, havia uma família de patos.
( voice breaking ) : He had a family.
Tinha família...
I told John... I miscarried. ( voice breaking ) :
Eu disse ao Jon que tinha perdido o bebé e marquei um aborto.
- [Voice Breaking] May I be excused?
Posso ir-me embora? Não. Controle-se.
( VOICE BREAKING ) At some point, words fail us, and we're left with silence, silence and time.
Em alguma altura, faltam-nas as palavras e... resta-nos o silêncio... silêncio e tempo.
[voice breaking] but i do.
- Mas é verdade.
( voice breaking ) : I think it's easier if we just stop being friends because I can't take it.
Acho melhor não sermos mais amigas, eu não aguento mais.
[Voice Breaking] I don't know. Like a niçoise salad. Something easy.
Não quero crer que os meus meninos vão passar o Verão todo fora!
( VOICE BREAKING ) I thought we were friends.
Pensei que éramos amigos.
[voice breaking] um, i don't know.
Não sei.
[Voice breaking] THAT'S WHEN HE STOPPED SLEEPING.
Foi aí que ele começou a não dormir.
[voice breaking] she couldn't forgive herself.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ela não se conseguia perdoar.
( voice breaking ) he would be ashamed of you For turning your back on me. He would be ashamed.
Teria vergonha de ti por me virares as costas.
All you're going to need... ( VOICE BREAKING )
Tudo o que precisas de... E depois ir a...
( voice breaking ) : I was so scared that you, that you would die and I wouldn't have anything good to hold onto.
Tinha tanto medo que, tu morresses e não tinhas nada de bom para lembrar.
Because then you would ask me why the relationship ended. ( voice breaking ) :
Eu espero no carro.
VVe | |, uh... ( Voice breaking ) I can't...
Bem... Não sei ao certo. Foi tão horrível.
( voice breaking ) I loved her.
Amava-a.
Not to avoid him or to... ( voice breaking ) control him, But to save him.
Não foi para o evitar ou para o controlar, mas para o salvar.
( Whispers, voice breaking ) If you're sleeping with Addison, say it.
Se andas a dormir com a Addison, confessa.
And now that I realize that... [voice breaking] He's lying on the table in there and my best friend's hands are inside his chest.
Agora que, por fim, percebo isso... Ele está deitado naquela mesa e as mãos da minha melhor amiga estão dentro do peito dele.
[voice breaking] But I don't want you to worry.
Mas não quero que te preocupes.
[voice breaking] Damn it, will you stop crying?
Raios, podes parar de chorar?
[Voice Breaking] All he wanted to do was dance, and that's my story.
- Ele só queria dançar... - E essa é a minha história.
( voice breaking ) please forgive me.
Por favor, perdoa-me.
( voice breaking ) there are no words To adequately convey The horror of what she went through
Não há palavras que transmitam adequadamente o horror pelo qual ela passou e o que eu presenciei.
( voice breaking ) she could've cut him.
- Podia tê-lo cortado.
( voice breaking ) but now I know that that is not true.
Mas agora, sei que isso não é verdade. Fiz terapia.
I am ready to share in the burden of parenting, And I deserve th chance, Because I did the work, because I got better... ( voice breaking ) and because I am Lucas'mother.
Estou preparada para partilhar o fardo de criar um filho e mereço essa oportunidade, porque cumpri o meu dever, porque fiquei melhor e porque sou a mãe do Lucas.
[voice breaking] spicy beef.
Bife apimentado.
[Voice breaking] That was t. It wasn't me.
Melhor sexo a três em filmes.
She always carried butterscotch candies around... ( Voice breaking ) For the grandkids.
Andava sempre com rebuçados de caramelo... para os netos.
Voice and breaking.
Voz e quebranto.
Voice, breaking.
Voz e quebranto.
[voice breaking] please don't be angry with me.
Por favor não te zangues comigo.
( voice breaking ) My good boy.
Meu... meu bom menino.
( voice breaking ) :
Sim, e meter jovens raparigas em buracos no chão.
! [voice breaking] I want to know if she has wings.
Queria que ela tivesse asas.
breaking 79
breaking and entering 94
breaking news 86
breaking up 27
voice 254
voices 86
voicemail 54
voiceover 55
voice mail 36
voice breaks 98
breaking and entering 94
breaking news 86
breaking up 27
voice 254
voices 86
voicemail 54
voiceover 55
voice mail 36
voice breaks 98