Walking away translate Portuguese
702 parallel translation
He was coming out of the house and walking away.
Estava a sair da casa e a afastar-se dela.
The Candys will be walking away from three dead men, unless we...
Os Candys vão se afastar de três homens mortos, a menos que...
- Yes, sir. He was walking away.
Estava a afastar-se.
Always walking away, aren't you?
Está sempre a afastar-se, não está?
When are you gonna quit walking away?
Quando vais deixar de ir embora?
He's walking away. You see?
Está a afastar-se.
Why are you walking away?
Por que vão a fugir?
I'm walking away.
Estou a desaparecer.
You thinking about walking away from the Army for good?
Estás a pensar deixar o Exército de vez, não estás?
Walking away.
Fugir. Sim.
Yes. Here we are, walking away.
Aqui estamos nós a fugir.
You're walking away from history.
Estás a fugir à História.
I'm afraid of walking away again.
Receio voltar a afastar-me.
I'm walking away from you forget me.
Vou-me embora daqui. Esquece-me.
That's what walking away from you means.
Por isso andar pra longe de você.
And don't go walking away from me You'd be lost in the world.
Devia afastar-se de mim, para o fim do mundo
Well stop keep walking away from me then
Então pára de me virares as costas.
I feel like walking away from this damn job now!
Apetece-me deixar este maldito trabalho, já!
Nobody's walking away.
Vamos em frente.
I looked up and saw this man walking away.
Olhei e vi um senhor a ir-se embora.
People are already walking away from me.
As pessoas afastam-se de mim. Aqui, morro.
Don't you think I know what I'm walking away from?
Tu achas que eu não sei o quanto longe eu vou?
Well, as a matter of fact we did see a couple of men - one black, one white - walking away as we approached.
Por acaso vimos dois homens - um negro, um branco - que se afastaram quando nós chegámos.
"You are so lucky," and Walking away eaten up inside... because I had a fabulous job and they didn't.
"Tens tanta sorte", e se afastavam com dor de cotovelo... por eu ter um emprego fabuloso e eles não.
There's no walking away, Larry.
- Não há como escapar, Larry.
Oh, God, see, he's walking away.
Pirou-se! - Mas que se passa contigo?
There's no excuse good enough to justify walking away from a conversation with one of my relatives.
Não há desculpa que justifique virar costas a uma conversa com um familiar.
You remember walking away?
Lembras-te de virar as costas?
- Hold still. Walking away from $ 18 million, that's pain.
Dói é deixar 18 milhões.
We're not walking away.
Não lhe vamos virar as costas.
By next week, every investor in the city is gonna be walking away from us.
Na próxima semana, todos os investidores vão afastar-se de nós.
They're walking away.
Estão a afastar-se.
Iolaus, it seems like an awful lot like for a red - blooded man like you to be walking away from. Yeah, you're right.
Sabe, se realmente me quiser dar um sermão...
Oh, you're the expert on walking away.
Tu é que és o perito em te afastares.
I just wanted you to come to my shop, so you would talk to me, instead of... Instead of always walking away from me.
Só queria que viesses à minha oficina para falares comigo em vez de andares sempre a fugir de mim.
i saw him walking the other night, and then i saw him walking away.
Eu vi-o a andar na outra noite. E depois, vi-o a afastar-se.
Shouldn't we be walking away from the big nasty noise?
Não devíamos afastar-nos desse desagradável ruído?
Creating a new kind of Q is a noble idea, but it will take more than impregnating someone and walking away.
Criar um novo tipo de Q é uma ideia nobre, mas isso levará mais do que engravidar alguém e ir embora.
I'm walking away.
Vou-me embora.
You're not walking away from this.
Não se vai safar disto.
I tell you, we're walking away too soon.
Ainda estragamos o plano.
His daughter fell in love with the son of the house, and the first thing he knew he was driving the family to the church, changing his uniform, and walking down the aisle to give the bride away.
A filha dele apaixonou-se pelo filho. Teve que levar a família á igreja, tirar a farda e levar a noiva ao altar.
- Yes? - But she changed her mind and turned away, walking briskly.
- Mas ela mudou de ideias... e foi-se embora apressadamente.
Okay. Do you want to, uh, have me just walking up to the camera, or do you want to discover me here right away?
Quer que vá direito à câmara ou quer que fale a partir daqui?
Okay. ( Nelson ) Do you want to, uh, have me just walking up to the camera, or do you want to discover me here right away?
Quer que vá direito à câmara ou quer que fale a partir daqui?
The bad guys behind bars and the good guys walking'away.
Os maus estão atrás das grades e os bons saíram em liberdade.
Get away from this boat. " Back, you walking dead, you zombies, you sons of bitches.
seus filhos da puta.
Officer Tippit is shot between 1 : 10 and 1 : 15, a mile away. And though no one saw him walking the government says Oswald covered that distance.
O Guarda Tippit é morto entre a 1 e 10 e a 1 e 15, a quilómetro e meio dali, e apesar de ninguém o ver, o governo afirma que Oswald cobriu essa distância.
I'll sit in my disgusting little apartment watching basketball games, eating Chinese takeout walking around with no underwear because I'm too lazy to do the laundry.
Vou sentar-me no meu apartamentozinho nojento, a ver jogos de basquetebol e a comer take-away chinês a andar de um lado para o outro, nu, por ser preguiçoso para lavar a roupa.
Would you mind walking me away from here?
Importa-se de me levar daqui para fora?
If I told you there was a place for us outside of death, without all the killing, a place for us out here... that you and I could leave it all behind us just by walking away,
Disse que havia um lugar para nós. Fora destas mortes. Sem toda esta matança, um lugar fora daquí.
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37
away party 43
walking 227
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37
away party 43
walking 227