Away from me translate Portuguese
10,056 parallel translation
Now I ask you a favor, you run away from me.
Agora peço-lhe um favor, e você foge de mim.
I can not let the fishes run away from me, right?
Até os peixes fogem de mim?
and I'd know that it was him who took you away from me.
E eu saberia que tinha sido ele a tirar-te de mim.
I tried to talk to him, but he got away from me.
Tentei falar com ele. Ele fugiu.
Ain't nobody taking'this one away from me.
Fiz o trabalho todo e ninguém mo vai tirar.
Get those carbs away from me, man. You know it's my kryptonite.
Afasta os hidratos de carbono de mim.
- Hey, you walked away from me.
Você afastou-se.
That's why she runs away from me.
É por isso que ela foge de mim.
Do not walk away from me, River!
Não me vires as costas, River!
No! No, no, they're going to take it away from me, no!
Não, vão-mo tirar.
Please! Don't let them take it away from me!
Não os deixes tirarem-mo!
- I said get the hell away from me!
- Eu disse para saíres daqui!
Just get the hell away from me, all right?
Fica longe de mim, está bem?
Get away from me.
Afaste-se de mim.
Get away from me.
Afaste-se de mim!
You don't get to take that away from me.
Não podes tirar-me isso.
Got away from me.
Escapou.
I will be as long as you stay away from me.
Vou ficar se ficares longe de mim.
You have a very strange definition of "stay away from me."
Tens uma estranha definição de "ficar longe de mim."
When this is over, you need to stay away from me.
Quando isto acabar, tens de ficar longe de mim.
Get away from me.
Afasta-te de mim.
Get away from me!
Afaste-se!
I went for your phone and then you tucked it away from me.
Fui buscar o teu telemóvel e tiraste-mo.
Get the fuck away from me.
- Fica longe de mim!
If you take that away from me...
Se tirares isto de mim...
He pulled away from me, and in that moment, the darkness forever regained its grip on him.
Afastou-se de mim, e nesse momento, a escuridão controlou-o sempre.
You can't take it away from me. "
"não, isto é meu, não o podem tirar de mim".
But eventually, she got it away from me. She put you in the tree.
Mas eventualmente conseguiu escapar.
You stay away from me, and you stay away from my father.
Fique longe de mim e fique longe do meu pai.
- Get her away from me. Get her away from me!
Afastem-na de mim!
There's a very short list of people who've tried to take hope away from me, and you're the only one left breathing.
Foram muito poucos os que tentaram tirar-me a Hope... -... e tu és a única ainda com vida.
I hate Klaus for taking that away from me.
Odeio o Klaus por me ter tirado isso.
We need to get you as far away from here as we can. Me?
Temos de levar-te para o mais longe possível daqui.
Even texted me tonight saying that I should stay away from you, that you're dangerous.
Mandou-me um SMS, esta noite. Disse para me afastar de ti. És perigoso.
I'm sorry. - Get away from me, Frank.
- Sai daqui, Frank.
Well, I hope you do one day, and I hope they're taken away from you like you took mine from me so you could feel the same pain I'm feeling.
Tomara que tenhas um dia... e tomara que sejam tirados de ti como tu tiraste os meus. Para sentires a mesma dor que estou sentindo.
This handsome young man may be stealing me away from you, Michael.
Este belo jovem pode estar a roubar-me as atenções, Michael.
And you thought you could pay me to walk away from my own daughter?
E julgas que podes pagar-me para abandonar a minha filha?
No amount of money is gonna keep me away from Iris.
Nenhuma quantidade de dinheiro vai manter-me longe da Iris.
I'd never walk away from someone who could help me.
Nunca abandonaria alguém que me pudesse ajudar.
I'd get as far away from here as possible.
Eu afastar-me-ia o mais longe possível daqui.
Forgive me taking time away from... uh, sport, but I was summoned to receive counsel on the future of my shire.
Perdoai-me por vos interromper... a diversão, mas fui convocada para receber conselhos sobre o futuro do meu Condado.
Guess he's been away from the courtroom so long, he's decided to put me on trial.
Acho que ele não vai a tribunal há tanto tempo, - que decidiu me julgar.
How I choose to remind myself of my sacrifice, of being away from my girl, of my fight, that isn't anything anyone can compromise.
Como escolho para me lembrar a mim mesma do meu sacrifício, estar longe da minha filha, da minha luta, é uma coisa que ninguém tem a ver com isso.
Get away... from... me!
Afasta-te... de... mim!
So don't try and give me your talking points like I'm some senior citizen drooling away in my la-z-boy watching cable news from sunup to sundown.
Por isso não tente dar-me os seus argumentos... Como que, eu fosse um idoso a babar-me e... A ver notícias o dia todo.
And you thought you could pay me to walk away from my own daughter?
Pensas que podes pagar-me para abandonar a minha filha?
But they ran away from me.
Mas eles fugiram de mim.
I've got to say, an operation this size... you'd have to pull me away from some of my other duties.
Devo dizer. Uma operação desse porte... teria que afastar-me de outros assuntos.
Get away from me.
- Não te aproximes de mim.
Wolf's venom, a going-away gift from me.
Veneno de lobo. Um presente de despedida da minha parte.
away from home 17
away from here 45
away from you 37
from me 297
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
away from here 45
away from you 37
from me 297
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43