English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / What's happened to me

What's happened to me translate Portuguese

412 parallel translation
I wonder what's happened to Yoshio.
Me pergunto o que aconteceu com Yoshio.
Oh, what's happened to me ideas?
Onde estão as minhas ideias?
Tell me, what's happened to the older reporters?
Diga-me, o que fazem agora os antigos jornalistas?
- It's perfectly natural she should want to see me... especially after what's happened.
- É perfeitamente natural querer ver-me... especialmente depois do que aconteceu.
I keep trying to forget what happened and wonder what my life might have been, if that car of Haskell's hadn't stopped.
Eu continuo a tentar esquecer o que aconteceu. E pergunto-me como seria a minha vida se o Haskell não tivesse parado?
Colfax sent me to tell the others what had happened, and that they were to meet at the farmer's instead.
O Colfax mandou-me avisar os outros do que tinha acontecido e que se iriam encontrar na quinta, em vez disso.
I wonder what's happened to him.
- Eu me pergunto o que aconteceu com ele.
I know what's happened to me.
Eu sei o que aconteceu comigo.
Yeah, I know, but I keep remembering what happened to Carl's men.
Eu sei, mas não me esqueço do que aconteceu aos homens do Carl.
He's got to talk first. He's got to tell me what happened!
- Diga-me o que se passou!
I... I don't know what's happened to me lately.
Não sei o que se passa comigo.
And if I don't show up, somebody's going to wonder what happened to me.
E se eu não aparecer, alguém vai querer saber o que me aconteceu.
I don't know what happened with Lt. Manion's wife so there isn't anything for me to explain.
Não sei o que aconteceu à mulher dele, por isso, não tenho de explicar nada.
Pa's going to wonder what happened to me.
O meu pai vai querer saber o que me aconteceu.
What's happened to me? I used to be nice... And I don't even remember what made me change.
Costumava ser boa e não me lembro o que me fez mudar.
- I wonder what's happened to Billy.
Pergunto-me o que sucedeu ao Billy.
See what's happened to Ciccio, your partner, that could happen to me, you know that.
O fim que teve o Ciccio, o teu compadre... mais cedo ou mais tarde poderá acontecer comigo.
What's happened to me?
O que houve comigo?
Believe me, it's nothing to what would have happened if they had caught us.
Näo é nada, ao pé do que podia ter acontecido.
If it's about what happened to your brother.... And some two-bit gunslingers who tried to bushwhack me.
Se é sobre o que aconteceu com ao seu irmão... é sobre uns sujeitos que tentaram pegar-me quando vinha para a cidade.
What's happened to him? Why won't anybody tell me what's happened to him?
Porque é que ninguém me diz o que se passa com ele?
Why won't anybody here tell me what's happened to him? I have a right to know if he's hurt, if he's been in an accident.
Eu tenho o direito de saber se ele está ferido, se teve um acidente.
I can't understand what's happened to me.
Restitui-me a vida de novo.
Now it's up to you to tell me what happened when he found you alone in the house.
Agora só tem de me dizer o que aconteceu quando ele a encontrou só em casa.
Excuse me, gentlemen... while I ask our British friends what's happened to our air cover.
Dêem-me licença, senhores. Vou perguntar aos amigos britânicos o que sucedeu à protecção aérea.
What the hell's happened to me and what can I do about it?
Que raio me aconteceu e que posso eu fazer?
You will also understand me and what's happened to me over the past few days.
Há seis anos que ele espera isso. Prometi que mandaria encená-la.
Either you tell me what's happened to my people...
Ou me diz o que houve com o meu pessoal...
That's what happened to me in Kansas! That's not going to happen here!
Já nos aconteceu isso no Kansas e não vai voltar a acontecer.
And since then, we've had no news of him at all... and my family wants me to find out what's happened to him.
Desde então, não soubemos mais dele. A minha família quer que eu indague o que lhe aconteceu.
What's happened to me?
O que me aconteceu?
You heard her story. My God, that's exactly what happened to me.
A história dela é exactamente o que me aconteceu.
Just let me figure out what's happened to me, please.
Deixa-me só perceber o que é que me aconteceu, por favor.
You don't know anything about me or what happened to Boxey's father or...
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
I must confess, I don't see any real light myself. Dr. Bessner has just told me what's happened to the maid.
O Dr. Bessner disse o que se passou.
It will tell me what's happened to my father, won't it?
O livro me dirá o que aconteceu ao meu pai, não é assim?
Do you want to tell me a story... about what happened today at Grandma's?
E tu não queres contar-me uma história... sobre sobre o que se passou hoje em casa da avó?
I got burning baby all over me, and that's what happened to my clothes.
Estou cheio de bebé em chamas. Foi isso que aconteceu à minha roupa.
Look what's happened to me.
Olha o que me aconteceu!
Shanti, nothing's happened to me. No! Doctor, what have you done?
Shanti, nada aconteceu comigo.
Dr. hfuhruhurr, what's happened to me?
Dr. Hfuhruhurr, o que me aconteceu?
Walker, I want you to take this note to a Mr. Abe Slaney of Elrige's Farm. Do not say that the note is from me, and make no mention of what happened here last night.
Walker, quero que leve este bilhete a Mr.
But if it starts to slip back into an instant replay of what happened before, I'm gonna get him, and nobody's gonna stand in my way.
Mas se começar a parecer que vai acontecer o mesmo que antes, vou apanhá-lo e ninguém me vai impedir.
Harold, tell me what's happened! As for you, Mr. Latimer, Mr. Merlas is alive as a witness to see you hanged.
Quanto a si, Sr. Latimer, o Sr. Melas está vivo e vai testemunhar para o ver enforcado.
I just realized what's happened to me.
Eu apenas me dei conta do que aconteceu comigo.
Not until Devon told me to look into what happened at your dad's place last night.
Não até o Devon me contar o que aconteceu na casa do teu pai a noite passada.
Well it's quite plain to me what happened.
Parece-me evidente o que se passou.
That's why I'm here... To understand what's happened to me.
É por isto que estou aqui... para perceber o que se passa comigo.
What's so interesting about half an inning that would make you come from Iowa to talk to me about it 50 years after it happened.
Que há de tão importante em meio turno que o faça vir desde Iowa... para me falar disso, 50 anos depois?
Excuse me, it's because of what happened to his daughter.
Com licença, é devido ao que aconteceu com a filha dele.
What happened to your hand It's bleeding
Deixa-me ver a tua mão, estás a sangrar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]