English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / What have you lost

What have you lost translate Portuguese

154 parallel translation
So, what have you lost, outside of a little pride?
E o que perdeu, a não ser um pouco de seu orgulho?
You come from nothing you're going back to nothing, what have you lost?
Vêm do nada e voltam ao nada. Que perderam?
And if it doesn't work... what have you lost?
E, se não resultar, o que temos a perder?
What have you lost?
Perdeu alguma coisa?
What have you lost?
O que é que perdeste?
What have you lost? It's only fair.
E tu, o que é que perdeste?
What have you lost?
O que perdeste?
- What have you lost?
- O que perdeste?
- What have you lost now?
- O que você perdeu agora?
Then what you said to me back there on the river was a lie about how you never could have done it alone and how you'd lost your heart and everything.
Então, o que você disse a pouco era mentira... que você não pode fazer isto sozinho... e como você tinha perdido sua coragem, e... tudo.
What's the matter, have you lost your tongues?
O que se passa, perdestes as vossas línguas?
But when you lost, what would you have given to see the eagles raised in your honour, to hear your name on every man's lips?
Mas quando perdíeis, o que não teríeis dado para ver as águias erguidas em vossa honra, para ouvir o vosso nome?
You've lost your wife, who voted against you you've lost your town, where you were somebody what have you won?
Perdeste a tua mulher, que votou contra ti... perdeste a tua terra, onde eras alguém... o que ganhaste?
You see? We have lost the right to choose for whom and for what we are to die.
Perdemos o direito de escolher... por quem morrer e porquê.
What have you lost?
- Deixaste de ver o quê?
- Really? You are really an unfortunate man, Triloki Prasad. You don't even know what you have lost.
Você é um caso muito triste não sabe o que perdeu.
He is not what you imagine. Know that without him you would long ago have lost me for ever.
Ele não é como pensais e podereis ver por que me entreguei a ele.
Can you imagine what the world would have lost if Michelangelo destroyed his works at the request of
Podes imaginar o que... o mundo teria perdido... Se o Michelangelo destrui-se... o seus trabalhos a pedido do...
Now I will show you what you have lost.
Agora vou mostrar-te o que perdeste.
What letters have you lost?
Que cartas perdeu?
What are you doing, have you lost it? !
O que estão a fazer, será que enlouqueceram?
- Yeah? Jake says you'll have to fly the rest of your life to pay off what you lost at craps.
O Jake disse que terá de voar para o resto da vida para pagar o que perdeu aos dados.
What men have you lost?
Quantos homens perdestes?
Have you gotten so caught up in this corporate game that you've lost sight of what matters? Ah. So you're taking this to a personal level.
Está tão apanhado neste jogo corporativo que perdeu a visão do que é importante?
Ratan, you aren't aware of what father and I have been through. We nearly lost you.
Ratan, não sonhas o que o pai e eu passámos.
you have no conception of what I have lost.
Você não tem nem idéia do que cheguei a perder.
But wearing that uniform must remind you of what you have lost.
Mas vestir esse uniforme deve lembrá-lo do que perdeu.
You would have misplaced them, forgotten them, lost them. And what would you have done with them?
O que terias feito com elas?
Have you lost your tongue? What is your name?
Perdeste a língua?
Jack, what have you really lost here?
Jack, o que perdeste na realidade aqui?
What have you lost?
Tenta de novo.
If you hadn't figured out what we were doing, we could have lost half our pilots out there.
Se não tivesse percebido o que íamos fazer... nós podíamos ter perdido metade dos Nossos pilotos ali.
I'm sure you both have some idea of what you're talking about, but you lost me.
Tenho certeza de que os dois tem alguma ideia do que estão a falar, mas não entendo nada.
What, you lost your fucking bottle, have you?
Perdeste a coragem, foi?
I wonder if you can also see what you have lost.
Questiono se consegue enxergar o que perdeu.
Mr. President, have you lost what little was left of your mind?
Perdeu o resto da sua inteligência?
What? Have you finally lost your mind?
És mesmo um tarado!
You are so lost in space... you have no idea what the fuck's going on.
Está tão perdida no espaço... que não tem idéia de que caralho está se passando.
You just don't want me to have what you lost.
Não queres é que eu tenha aquilo que tu perdeste.
You have no idea what I have lost just now.
Não fazes ideia do que eu já perdi neste momento.
Well... Whatever you're doing... You have no idea how much has already been lost, what I've had to do.
Seja o que for que estejas a fazer, não fazes ideia do que já se perdeu,
You don't care what these people have sacrificed, what's been lost to their cause.
Não vos interessa o que estas pessoas tiveram de sacrificar, o que perderam.
See, from what you're sayin'- delirium and swamis, chants, glazed expressions - I hate to say it, my friend, but I think you have lost your good woman to a cult.
Olhe, de tudo o que está a dizer - delírio e swamis, cânticos, expressões aparvalhadas - eu detesto dizê-lo, meu amigo, mas eu acho que perdeu a sua boa mulher para um culto.
When you finally realise what they were trying to say, you might have lost them forever.
Quando finalmente percebes o que eles estavam a tentar dizer, talvez os tenhas perdido para sempre.
If any of what you're carrying... gets lost along the way or doesn't show up... we'll go and have a little conversation... with your grandmother, your mother... your sister... and little Pachito.
Se algum dos que levas... se perder pelo caminho ou não aparecer... teremos uma conversinha... com a tua avó, a tua mãe... a tua irmã... o pequeno Pachito.
But it will also remind you of what you fear you have lost.
Mas também te relembrará do que temes ter perdido.
well, I know, Munsi don't gamble, I'm a bit of an expert in this field You'II have a devil time gettin'them to the gamin'table! but he's no Munsi, in fact he's what I'd call a splendid fella at the card table and he just stayed being'splendid no matter how much he lost
eu seu que eles não jogam sou expert nestas coisas nunca vi eles sentarem em uma mesa de jogo ele não é um Munsier, ele é o que chamo de espertalhão e não se incomoda, e nem importa com o quanto perdi
Have you lost what little mind you have?
Você perdeu o pouco de juízo que tinha?
You know what I mean. All would have been lost.
Estão a perceber, tínhamos perdido tudo.
You have no idea what it is to lose what I have lost.
Tu não fazes ideia do que é perder o que eu perdi.
Lost millions. Dad, no matter what you do, I, ll never have your camp experience... because this place is never gonna be a real summer camp.
Faças o que fizeres, eu nunca terei as tuas experiências porque este sítio nunca será um verdadeiro campo de férias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]