English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / Who's that guy

Who's that guy translate Portuguese

1,258 parallel translation
They have paintings that watch you, suits of armor you think is a statue but there's a guy inside who follows you every time you turn around.
Têm quadros que nos observam, armaduras de ferro que pensas serem estátuas mas está lá sempre uma pessoa que nos segue, cada vez que viramos.
I'm the kind of guy who can't stand a holiday so i drink them all away, that's me i don't decorate no trees and i won't eat no potato latkes but i'll give this old lady's melons a squeeze
Sou aquele tipo de pessoa que não aguenta um feriado por isso bebo que nem um tarado, esse sou eu não vou enfeitar árvores e não vou comer doces de batatinha mas vou dar um apertão aos melões desta velhinha
And when a guy like that, who's actually cuter than you, likes you....
E quando um rapaz daqueles, que é na realidade mais giro que tu, gosta de ti....
- [Jake] That's the guy who killed my brother, isn't it?
Foi ele que matou o meu irmão, não foi?
- Sully, who's that guy up there?
- Sully, quem é aquele cara ali?
But Richmond Claremont - you know, the media guy who owns all those family channels - it's his league, and that's where his headquarters are.
Mas o Richmond Claremont - o tipo dos média que tem aqueles canais todos para a família - a liga é dele, e é lá que ele tem a sede dele.
Yeah, that's the guy who arrested Lecter.
Sim, é o tipo que prendeu o Lecter.
Who's that guy?
Quem é esse tipo?
Hey... aren't you that chick who's having sex with that college guy?
Não és a rapariga que anda a dormir com aquele rapaz da faculdade?
- Who's that guy?
- Quem é aquele?
I have no idea who that guy was, But he's the one who sent me the package.
Não faço a mínima ideia quem era... mas foi ele que me enviou o pacote.
Who's that guy?
- Quem é aquele cara?
I feel for any guy who's so committed to staying in character that he has to let himself get loogied on.
Tenho pena de qualquer tipo tão empenhado em manter-se no papel, que deixa, que lhe batam e cuspam em cima.
You know, I'm just not that comfortable with a guy who's as sensitive as you.
É que não me sinto à vontade com um tipo tão sensível como tu.
- Yeah. - And that's the guy who likes me.
E é esse o tipo que gosta de mim.
Some guy who doesn't even have the brains to buy a Zagat so we don't wind up in a restaurant - that's really just a front for a cocaine laundering ring?
Por um tipo que nem tem cabeça para comprar um Zagat, evitando irmos parar a um restaurante que faz lavagem de dinheiro da coca?
That's a lot of laundry for a guy who just got here yesterday.
Tens muita roupa suja, para quem só chegou ontem.
He introduced me to the guy who owns the club and that's when I started, you know.
Ele apresentou-me o fulano que é dono do clube e foi aí que comecei. - A fazer strip.
The guy Lem shot, Chaco, who's in the hospital on that weapons charge.
O tipo que o Lem alvejou, que está no hospital com a acusação da arma.
It's that guy who couldn't get any off you!
É aquele tipo que não conseguiu nada contigo.
That's what we call the gay guy who lives with us.
É o que chamamos ao tipo gay que vive connosco.
You're the guy who broke into Stew Leonard's that time.
Foste o gajo que arrombou o Stew Leonard daquela vez
Who's that handsome guy?
Quem é este rapaz tão bonito?
That's why you're the marksman and I'm the guy who tells you who to shoot.
Por isso és o perito e eu te digo quem alvejar. Toma.
That's the guy who's advising me on the Don Piper mysteries.
É ele que me tem aconselhado com os mistérios do Don Piper.
- Who's that guy?
- Quem é aquele gajo?
She's the kind of woman... who helps a guy figure out the answers... that she would make an incredible partner... and a wonderful wife and mother.
Ela é do tipo de mulher que ajuda um gajo a perceber quais as respostas ela daria uma exelente sócia uma mulher maravilhosa e mãe.
That guy's putting a serious dent in my sex life. Who was he?
que se foda o Trevor Moorehouse, esse gajo fez sérios danos na minha vida sexual.
[Falk :] Who cares about Dostoyevsky if Amanda's sleeping with that guy?
E quem se importa com Dostoyevsky se Amanda se deitar com esse?
A guy who flew to another country just to cry in a motel room in a town that he only chose cos it's called Hope...
Um gajo que voou para outro país só para chorar num quarto de motel, numa cidade que ele só escolheu porque se chama Hope ( Esperança )...
That's the guy who I got it from!
Foi a esse tipo que eu fui buscar aquilo!
It may not reverse next time. That guy on TV... he's the one who's after me?
Mas pode não parar na próxima aquele gajo na televisão
That's the guy who attacked us.
Este foi o tipo que nos atacou.
It's that guy who always smiles at me so nicely.
É aquele gajo que sorry sempre para mim.
- Who's that Spook guy?
- Quem é o tal Spook?
Who's that, guy in the beard, huh?
Hei... Quem é aquele gajo ali?
He's the one who killed that guy, that guy at the party.
Foi ele quem matou esse tipo, o da festa.
The guy who's got the initiative, that's the guy who's calling the shots.
O tipo que tem a iniciativa é o que manda.
That's the guy who decides where and when it's gonna happen, how it's gonna go down.
É o que decide quando e onde acontecerá e como será feito.
And who's that guy?
E, quem é aquele?
I don't think that kind of woman... would be president any more than a guy who's easy to push around.
Não me parece que esse tipo de mulher... chegaria a presidente, assim como um tipo que seja fácil de manipular.
So who's that guy?
- E quem é aquele tipo?
"Roustabout" - that's what they call a guy who does what you do.
"Faz-tudo" é o que se chama a um tipo que faz o que fazes.
And that is very true. And he doesn't watch a lot of sports on TV because he always knows who's gonna win, the poor guy!
E isso é uma verdade, sabes... que ele não vê muitos jogos na TV... porque sabe sempre quem vai ganhar.
And that guy right there with the cane, that's Johnny Smith, the man who predicted my bright future.
E aquele com a bengala é o Johnny Smith. O homem que previu o meu brilhante futuro.
Oh that's fun. I rattled the guy who flight-tested the CyberKnife on intracranial tumors and won the Neurological Surgeons Investigator Award how many times?
Isso é engraçado, vindo do homem que testou um novo bisturi para tumores intra-cranianos e ganhou um prémio destinado a cirurgiões neurologistas.
No, it's just that I was engaged to a guy who turned out to be gay.
É que eu estive noiva de um tipo que afinal era gay.
That's just some crazy guy who roams the halls here.
É um chanfrado que deambula pelos corredores.
Caesar's suddenly decided to join the Slow Food Movement, and I've got a guy who's moved in at a table for four. He just sits, making it impossible for me to turn over that table, and if I can't turn over that table, then that cuts way back on my tips.
Não há presunto, o Caesar decidiu aderir ao movimento da Comida Lenta, tenho um tipo que foi para uma mesa para quatro, impossibilitando-me de dar a mesa a mais alguém.
And it's by a Venice Beach beatnik about Venice Beach beatniks, and to top it off, the beatnik who wrote it is the father of the guy that does those Actor's Studio interviews on TV.
É de um "beatnik" de Venice Beach sobre "beatnicks" de lá. O autor é pai do tipo... que faz aquelas entrevistas do Actors Studio na TV.
He's a stand-up guy who realizes that records are made to be broken.
Ele é um tipo honesto que sabe que os recordes são feitos para serem batidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]