Wrecked translate Portuguese
846 parallel translation
You wrecked your sister's! You've pretty well kicked mine over. You wanna keep the fun out of Pennie's.
Arruinaste a da tua irmã quando correste comigo e agora queres manter a diversão longe da Pennie.
The recent storm has wrecked not only the Russian fleet but the largest of the French man-of-war.
A tempestade recente destruiu não só a frota Russa, mas também a maioria dos franceses nesta guerra.
Your men just wrecked the Gay Lady saloon.
A sua gente acaba de destruir o bar.
With gas mains shattered and water pipes wrecked, townspeople couldn't cook for themselves even if they still had a roof over their heads.
Com as condutas de gás e os canos de água destruídos, as pessoas não podiam cozinhar mesmo que ainda tivessem casa.
He wrecked his heart using himself as a guinea pig on high-altitude flights.
Deu cabo do coracão usando-se como cobaia em voo de grande altitude.
Since these charges have all but wrecked his administration Ulysses S. Grant hates the sound of your name.
Já que essas acusações só danificaram a sua administração... ... Ulysses S. Grant odeia o som do seu nome.
I knew all his dreams of greatness would be wrecked because of her.
Eu sabia que os seus sonhos de grandeza seriam destruídos por ela.
It wrecked them for a while.
Deu cabo deles, por um tempo.
I know, but trains get wrecked, planes crash, you might drop dead.
Eu sei, mas os comboios descarrilam, os aviões caem, tu podes morrer.
You wrecked Miles'scheme there.
Arruinou o esquema do Miles.
Cattle are brutally treated, loaded with chemicals too much red meat is bad for you and the landscape's being wrecked by overgrazing.
O gado é maltratado, recebe produtos químicos... carne vermelha demais faz mal e os pastos acabam com florestas.
Look doctor, i wrecked your jeep.
Olhe Doutor, avariei seu Jeep.
The wind wrecked everything.
É inútil. O vento destruiu tudo.
- That anti-Christ? The one who scored 2 goals and wrecked half my team?
O que marcou 2 golos à minha equipa, e deu cabo de metade dos meus jogadores?
" Saloon wrecked in brawl.
Salão destruido. "
Sebastian's wrecked every show he's been with.
O Sebastian dá cabo de todos os epectáculos onde entra.
But your wild Irishman just wrecked a dance hall.
Mas o seu irlandês selvagem acaba de destruir um salão de dança.
You wrecked a building, banged up half their crew.
Você destruiu o edifício e espantou metade do pessoal.
- You'll give them clear title to the mine... make restitution for the injured men and pay the costs on the wrecked building.
- Você dá-lhes os direitos da mina... paga uma indenização pelos danos aos homens e às instalações.
- That wrecked building is worth about...
- Aquele prédio destruído vale cerca de...
This town's wrecked, just as though it was bombed out.
Esta cidade está em ruínas, como se tivesse sido bombardeada.
Look, we had something on last night. Your precious Captain Chambert wrecked that and damn nearly got himself killed into the bargain. I see.
Ouça, tinhamos uma coisa a fazer ontem à noite, o vosso precioso Capitão Chambers estragou tudo e arriscou-se morrer estupidamente.
I have wrecked it. Campbell's dead, and the others have gone.
Já está. o Campbell está morto, e outros se foram.
In the end, we would be masters of a wrecked and hungry planet.
No final, seríamos senhores de um planeta destruído.
We couldn't have guessed all our plans were wrecked by the fantastic courage and determination of one man :
Não podíamos dizer... que todos os planos... foram arruinados pela fantástica valentia... e determinação de um homem :
We could not know that the Southern newspapers, praising Fuller's bravery, were amazed and alarmed that a handful of Yankee soldiers had almost wrecked the Confederacy.
Não podíamos saber que os jornais... do sul, que elogiavam o valor do Fuller... estavam assombrados e alarmados, já que um grupo de soldados nortistas... quase tinham destruído a Confederação.
I told you that thing is wrecked.
Eu disse que está partido.
He's that same stray dog that wrecked the fence.
Parece o mesmo cão mestiço que quebrou a cerca.
It's wrecked near Westside Lake.
Está espatifado perto do Lago Westside.
Captain, the winds that drove your ship to the island of Colossa have wrecked many vessels on its shores.
Capitão, os ventos que os levaram à ilha de Colossa... destruíram muitos navios na sua paraia.
We'll be wrecked on the rocks!
Vamos bater nas rochas!
Save us, captain, before we're wrecked.
Salve-nos, capitão! Antes que naufraguemos!
He wrecked a gate and a barn door and he hasn't got a driver's license.
Destruiu um portão e a porta de um celeiro e não tem carta de condução.
- was wrecked on our coast.
- naufragou nas nossas praias.
He wrecked it. It'll take a whole week to put it back together again, and it was nothing but uncalled for violence.
Levará mais de uma semana para consertar tudo e não passou de violência gratuita.
Yet my miners are terrorised, my wagons wrecked.
Mas os meus mineiros estão aterrorizados, os meus vagões destruídos.
They've wrecked the car.
Desmontaram o carro!
You had to take a gamble. Otherwise, your entire plan would have been wrecked.
Tiveste de arriscar, ou arruinavas completamente o teu plano.
Dad, look, isn't that the car that almost wrecked us?
Olha, papai, não é esse o carro, que quasi nos fez chocar?
Your physique, wrecked though it may be.
Ao seu físico, por muito "esfarrapado" que esteja.
Then we found it in a quarry this morning... totally wrecked, with a body inside.
Mas calcula que o encontramos esta manhã numa pedreira. Completamente destruido e com um corpo no interior.
BODY OF THÉRÈSE DALMAIN FOUND IN HER WRECKED CAR
No fundo de uma pedreira encontrou-se o corpo de Thérèse Dalmain dentro do seu carro.
It's wrecked, ruined.
Santo Deus, está desfeito.
Everything that's happened to my daughter and me today only happened for one reason : Because you were too stupid to look where you were going, and wrecked our car!
Tudo o que aconteceu comigo e a minha filha foi porque... você foi estúpido e acabou com o nosso carro.
Look, this place is wrecked and you're in no state to work.
Não está em estado de trabalhar.
What vengeance I have wrecked!
Que bela vingança eu engendrei!
They stole the senator's cabin cruiser, wrecked the telephone office, and killed Alice Foss!
Roubaram o cruzador do senador, destruíram o posto telefónico e quase mataram a Alice Foss!
She may have been wrecked by whatever destroyed these solar systems.
Ela pode ter sido atingida pelo que quer que tenha destruído estes sistemas solares.
The result was a wrecked ship and a dead crew.
O resultado foi uma nave avariada e uma tripulação morta.
There's a wrecked truck blocking the line.
Há um camião despistado a bloquear a linha.
I... i've got a heart just like anybody else, but, uh... i can see how you could get attached to a place and not want to see it wrecked, but when a building is old, it's dangerous.
Não sou nenhum monstro, Senhora. Tenho meu coração, como qualquer pessoa.