You and your translate Portuguese
111,111 parallel translation
Okay, I mean, I came out here to share some delicious paella with you and your beautiful audience.
Vim partilhar uma deliciosa paelha consigo e com o seu público.
But I don't want to cause waves between you and your boyfriend.
Mas não quero causar problemas entre si e o seu namorado.
Screw you and your ark.
Vá-se lixar mais a sua arca.
We're sick of you and your stupid stories.
Estamos fartas de ti e das tuas histórias parvas!
Sire, all of France supports you and your ambitions but even ambition must know it's limits.
Sire, toda a França o apoia e às vossas ambições. Mas mesmo as ambições têm de conhecer o seu limite.
If you want to bring your friend over here, that's fine, but don't be making eyes and rubbing backs and getting all fresh.
Se queres trazer a tua amiga, tudo bem. Mas nada de fazer olhinhos, festinhas nas costas e melaço.
That's why I keep telling y'all, if the police pull you over, just nod your head and shut the fuck up.
Por isso vos digo, se a Polícia vos mandar parar, acenem com a cabeça. E calem a boca.
Both of you climb inside. You pop your head out through the meatballs, and you look to each other like,
Enfiam-se lá, as vossas cabeças surgem entre as almôndegas, olham para o outro e dizem :
You know how bad it is just to spend time with you, enjoy the moment, and then go back home, lie in bed with your actual fiancé?
Sabes como é mau? Só passar tempo contigo, apreciar o momento e depois voltar e deitar-me com o meu noivo?
- What? [Raven] Oh, yes, Jeff, there are detailed accounts being posted right now of you having sexually inappropriate behavior with fellow staff members and guests of your show.
Sim, estão a ser publicados relatos neste momento de que teve comportamentos inadequados com colegas e convidadas do seu programa.
You have your fun with me, and you're done, and you just toss me aside.
Divertiste-te comigo e, quando acabaste, puseste-me de lado.
You had your fun with me, and now you're like,
Divertiste-te comigo e agora dizes :
Do you want me to explain to you that it's not easy to pack your life and just throw it away?
Queres que te explique que não é fácil deixar a minha vida para trás?
You don't let them take your brother and sister.
Não deixes que levem os teus irmãos.
Trust, trust in your faith... to navigate you through hardship and you will be rewarded.
Confiem, confiem na vossa fé para orientá-los a atravessar as dificuldades e serão recompensados.
Please maintain order as you enter the evacuation center, and have your identification cards ready for surrender.
Por favor, mantenham a ordem conforme entram no centro de evacuação, e tenham as vossas identificações prontas para a rendição.
All of us, me, my wife, my kids, you, and all of your families.
Todos nós, eu, a minha mulher, os meus filhos, você e todas os seus famíliares.
And I respect that decision, but it means from now on, your lessons must be ones you teach yourself.
- Respeito a tua decisão, mas significa que, daqui em diante, as tuas lições devem ser ensinadas a ti próprio.
I needed a chat with my protégé, and your current job made you difficult to reach.
Precisava de conversar com a minha protegida, mas o seu trabalho torna-a difícil de encontrar.
You take Shangri-La and you give up your life.
Se tomares Shangri-La vais abrir mão da tua vida.
And there you have your reward.
- E esta é a tua recompensa. - O que é isto?
I thank Your Highness for your generous welcome and present you with this gift.
Agradeço a Vossa Alteza as generosas boas-vindas e entrego-vos este presente.
I turn my back for one second and suddenly you're the King, with a new business venture, and her by your side every step of the way.
Viro as costas por um instante e, de súbito, sois rei, com um novo empreendimento e com ela a vosso lado, a cada passo?
You've been fighting. And at your age.
Andou à bulha, e na sua idade!
"If all the world hated you, and believed you wicked, while your own conscience approved of you and absolved you from guilt, you would not be without friends."
"Se todos te odiassem e te julgassem má, mas a tua consciência te absolvesse de qualquer culpa, não ficarias sem amigos."
If you could... find it in your heart to... believe me... and... forgive me then we can start anew.
Se conseguisses que o teu coração acreditasse em mim e me perdoasse poderíamos começar de novo.
You'll do just fine at school if you'd stop your yammering and fortify yourself.
Chega de tolices. Vais sair-te bem na escola, se te deixares de lamentações e comeres.
Since your Anne is part of our community now and you'll be raising her, we wanted to extend the invitation for you to join us.
Ana. Como a Ana entrou para a nossa comunidade e vai educá-la, gostaríamos que a senhora se juntasse a nós.
Next you'll be telling me you all burned your corsets and danced naked at Town Hall.
Ainda vais dizer-me que queimaram os espartilhos e dançaram nuas!
I'm very sorry to disturb you, but... I wanted to have a word with you about Anne... and your daughter, Prissy.
Lamento incomodá-la, mas queria falar-lhe da Ana e da sua filha Prissy.
Quiet, all of you, and return to your lesson.
Calem-se todos e retomem a lição.
I understand you are inviting other rulers to come and join your army.
Sei que estás a convidar outros governantes a juntar-se ao exército.
We pray that you will return to your wedded husband and behave as a Christian wife ought to behave.
Rezamos para que regresseis para o vosso legítimo esposo e vos comporteis como uma esposa cristã se deve comportar.
So, Earl jorgensen, are you ready to sacrifice your life to appease and honor the gods?
Então, Conde Jorgensen, estás preparado para sacrificar a tua vida para satisfazer e honrar os Deuses?
You used me to fulfill your ambition, while at the same time taking my wife as your mistress and forcing me to adopt her bastard son.
Usastes-me para concretizar as vossas ambições, enquanto ao mesmo tempo tomáveis a minha mulher como vossa amante e forçastes-me a adoptar o seu filho bastardo.
And so, let me remove from you the sacred emblems and signs of your kingship.
E assim, deixai remover-vos as sagradas insígnias e sinais da vossa realeza.
And with this ancient crown, I do make thee king over all those places and kingdoms once ruled by your father, but now by you instead.
E com esta antiga coroa, faço-vos Rei de todos os sítios e reinos antes governados por vosso pai, e agora por vós.
May God save and protect you, all the days of your life.
Que Deus vos salve e proteja, todos os dias da vossa vida.
You save yourself and your family.
Salvai-vos e à vossa família.
But only that you can regather your strength, and take back what is yours.
Mas só para que possais recuperar forças e reconquistar o que é vosso.
Well, I understand most of what you say, and I speak a little of your language now.
Bem, eu percebo muito do que vocês dizem e falo um bocadinho da vossa língua.
And you have discussed this arrangement with your existing allies?
Haveis discutido esta proposta com os vossos actuais aliados?
Your people will start to question their new leader and you will have sleepless nights.
O vosso povo irá começar a questionar-se sobre o seu novo líder e tereis noites em claro.
First, you flood the dykes, depriving your people of the harvest and driving them towards famine, and then, you murder your former protector.
Primeiro, destruis os diques, retirando ao vosso povo as colheitas e levando-o à fome, e depois, assassinais o vosso protector.
You say that you care and protect your subjects, but you don't ;
Dizeis que gostais e que protegeis os vossos súbditos, mas não ;
You force them to live under your roof, the only way they can survive is to get a foothold on the crazy ladder of favor and promotion.
Forçai-los a viver sobre o vosso tecto, a única forma de eles sobreviverem é meterem uma cunha na louca escalada dos favores e da promoção.
All those around you smile and will bend to your decisions.
Todos à vossa volta sorriem e obedecem às vossas decisões.
Iside, you will find the deeds and title to the Maintenon estate that the King himself offers you, in your name.
Dentro, encontrareis os feitos e o título do imóvel de Maintenon que o próprio Rei vos oferece, no seu nome.
You're wasting your time, waiting and hoping.
Estais a perder o vosso tempo, esperando e criando esperanças.
You must recognize your fear, admit your weakness and confess your sins.
Tendes de reconhecer o vosso medo, admitir a vossa fraqueza e confessar os vossos pecados.
And now, you must feel great distress after what has happened in your country.
E agora, sentis grande descontentamento após o que aconteceu no vosso país.
you and your brother 31
you and your sister 16
you and your wife 27
you and your family 21
you and your friend 16
you and your friends 27
you and your husband 19
you and me 2253
you and me both 228
you and me together 41
you and your sister 16
you and your wife 27
you and your family 21
you and your friend 16
you and your friends 27
you and your husband 19
you and me 2253
you and me both 228
you and me together 41