Your life translate Portuguese
34,315 parallel translation
Because this is the very first day of the rest of your life.
Porque hoje é o primeiro dia do resto da tua vida.
Okay, I'm not gonna pretend to be the person in your life who knows the most about the holistic wonder of the world.
Não vou fingir que sou a pessoa que mais sabe sobre as maravilhas holísticas do mundo, mas o que sei, e tenho a certeza disso,
All that "it takes a village" crap is only good to a certain extent, because even the best-laid plans of your life go poof in your face.
Aquela treta do "amor e uma cabana" vale o que vale, porque até os melhores planos da tua vida podem ir pelos ares.
Miss Elliot, how does it feel to sacrifice the next four years of your life to Mars?
Mna. Elliot, como se sente por sacrificar os próximos quatro anos da sua vida para Marte?
Never have someone like him in your life.
Nunca tenha alguém como ele na sua vida.
They could save your life.
Podem salvar a tua vida.
You can't spend the rest of your life alone, dressed in black, listening to angry music, and staying up all night.
Não pode passar o resto da vida sozinho, vestido de preto, a ouvir música cheia de ira e acordado toda a noite.
What are you gonna do with the rest of your life?
O que vai fazer com o resto da sua vida?
You need to take responsibility for your life.
Tem de assumir a responsabilidade pela sua vida.
I'm not. I'm letting him into your life via the Batcave.
Só estou a deixá-lo entrar na sua vida, através da Bat-caverna.
You've run away from every other person in your life.
Fugiste de todas as pessoas na tua vida.
- You said that we ruined your life.
- Disseste que te arruinámos a vida.
You think your life is hard?
Achas que a tua vida é difícil?
You ready for the fight of your life?
Estão prontos para o combate das vossas vidas?
You were making the biggest mistake of your life.
Estavas a cometer o maior erro da tua vida.
Now, if you had run away, run away like a scared child, you would have regretted it every day for the rest of your life.
Se tivesses fugido como um miúdo assustado, irias arrepender-te para o resto da vida.
Well, there is no rest of your life if she kills you.
Não terás mais vida se ela te matar.
I just have no idea who you've been seeing, or what you've been reading, or... anything about your life outside of Rand.
Não sei com quem tens saído nem o que tens lido nem nada sobre a tua vida fora da Rand.
Release me and I will allow you to proceed with your life untouched.
Se me libertar, permitirei que continue a sua vida incólume.
You know what the whole rest of your life is gonna be.
Sabes como vai ser o resto da tua vida.
Live your life, you rambling rose.
Vive a tua vida, sua rameira.
Hey, listen... no one can give you your life back, Aaron.
Ouve ninguém te pode devolver a vida.
Your life is new.
A tua vida é nova.
I'm just saying, imagine knowing for the rest of your life, you only made it worse by getting involved.
Imagina saberes que o teu envolvimento só piorou as coisas.
Depending on your life choices.
Ou cedo. Conforme as suas escolhas de vida.
If this falls back on you... it's gonna make your life miserable.
Se isto lhe cair em cima, vai dar-lhe cabo da vida.
You were finally rebuilding your life.
Estavas finalmente a reconstruir a tua vida.
SeeChange cameras saved your life.
As câmaras SeeChange salvaram-lhe a vida.
It's hard to accept a pat on the back at work, when you're shitting the bed in the rest of your life.
É difícil aceitar felicitações no trabalho, quando temos um desempenho fraco na vida fora daqui.
He's offered $ 7 million for your life.
Ele ofereceu sete milhões de dólares pela sua vida.
Your life is now forfeit.
A tua vida agora não vale nada.
If that man is the love of your life, you grab him with both hands.
Se esse ele é o homem da tua vida, agarra-te a ele!
You're gonna meet kids today you can borrow money from the rest of your life.
Vais conhecer miúdos a quem podes pedir dinheiro emprestado o resto da vida.
Do you want your life back?
Quer a sua vida de volta?
You're gonna be spending the next few years of your life... defending it.
Vai passar os próximos anos da sua vida... a defendê-la.
Promise me you'll protect it with your life.
Prometa-me que a vai proteger com a sua vida.
Before you judge the man, remember, you're breathing right now because he saved your life.
- Antes de julgares o homem, lembra-te de que estás a respirar porque ele te salvou a vida.
Your purpose in life is to find your purpose.
Buda disse : "O vosso propósito na vida é encontrar um propósito."
To spend your whole life believing in something and have it pulled away.
Passar a vida toda a acreditar em algo e tirarem-nos isso.
Do you remember the treasure your father was searching for his entire life?
Você lembra-se do tesouro que o seu pai procurou na sua vida inteira?
This is the chance to prove that your father gave his life for something more than just a legend.
Esta é a chance para provar que o seu pai deu a sua vida por algo mais do que apenas uma lenda.
- This other life you led... is your heart still with it... or is your heart with the one who walked through it by your side?
- A outra vida que tinhas o teu coração ainda está nela ou com aquela que a viveu ao teu lado?
The war that you've been fighting your entire life, Stick, it's over.
A guerra que travaste durante toda a tua vida, Stick acabou.
For all your talk of life, you sure kill a lot of people.
Para quem fala tanto em vida, mata muita gente.
If you had it your way, this is what my life would be.
Se dependesse de ti, a minha vida seria esta.
Your real life and your other life are two trains dangerously close to colliding right now.
A tua vida real e a outra são dois comboios prestes a colidirem.
Well, I'm not sure that's exactly a capital offense, but you did risk your own life.
Bem, não sei se isso é um delito grave, mas tu arriscaste a tua própria vida.
You want your old life back?
Quer a sua vida de volta?
So, your son's a failure in life, your daughter took her life.
Então, o seu filho é um fracasso na vida, a sua filha suicidou-se.
And I think, if she were here today, Mr. Attorney... she would refute your baseless insinuations... that she would give up her brilliant future and take her own life... just because Mommy didn't get her a little red wagon.
E eu penso, que se ela aqui estivesse hoje, senhor advogado, ela refutaria as suas insinuações infundadas de desistir do seu brilhante futuro e pôr fim à vida... só porque a mãe não lhe deu um carrinho vermelho.
About a week before your sister took her life... what were you doing for a living then?
Cerca de uma semana antes de a sua irmã se suicidar, o que fazia para viver?
your life is over 24
your life depends on it 17
your life is in danger 35
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
your life depends on it 17
your life is in danger 35
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124