Yourself'i translate Portuguese
10,659 parallel translation
If you can look at yourself in the mirror, and still decide that you're gonna toss me into space, because I'm inconvenient to you
Se consegue olhar para si próprio no espelho e mesmo assim decidir que vai atirar-me para o espaço, porque sou inconveniente para si,
You won't even be able to protect yourself if I tell Brienne to cut you down.
Nem sereis capaz de vos proteger, se disser à Brienne para vos atacar.
To raise a legal bill of sale and get this across the border, I need authorisation signed by yourself in the family name in my presence.
Para emitir um recibo legal de venda e passar isto pela fronteira, preciso de uma autorização assinada por si em nome da família, na minha presença.
But I need you to be careful because you are... yourself exhibiting symptoms that I'm familiar with.
Mas preciso que tenhas cuidado, porque tu próprio estás a apresentar sintomas com os quais estou familiarizado.
That's bad enough, but... to rid yourself of such a lovely forest, I...
Isso já é suficientemente mau, mas desfazeres-te de uma floresta tão bonita...
I think, like, the real sign of adulthood is having to care about something other than just yourself.
Acho que o verdadeiro sinal de ser adulto é cuidar de outros para além de ti mesmo.
You didn't get out of bed yesterday saying to yourself, "I'm gonna murder someone tonight."
Não planeaste que ias matar alguém à noite.
Well, I expect nothing less from a natural leader like yourself.
Eu não espero nada menos de um líder nato como o senhor.
- Keep your secrets to yourself, I'm good.
Queres ver? Guarda os segredos para ti, não é preciso.
When I said "help yourself to a nightcap", I meant one.
Quando disse para te servires, eu referia-me a uma dose.
I'm sick of you always feeling sorry for yourself.
Farto de estares sempre com pena de ti próprio.
You reminded me of that yourself. I did.
Vou ter sempre isto, não vou?
I sense this is a personal letter, since you intend to dispatch it yourself?
Pressinto que seja uma carta pessoal, dado que pretende remetê-la por si mesma?
She wouldn't like me wasting time when I could be at work, either, or you making yourself late for Scouts.
Ela não gostaria de me ver perder tempo Quando eu poderia estar no trabalho, também, ou fazer você se atrasar para os escoteiros.
Ah... I understand that you killed him yourself.
Soube que foi a senhora que o matou.
I mean, do any of you ever say to yourself,
Algum de vocês costuma dizer para si mesmo :
I tried to protect you from yourself... but I didn't. I did try to protect you from all the shit.
Tentei proteger-te de toda a merda.
I understand playing against the computer, but, um, how do you beat yourself?
Percebo jogar contra o computador, mas como joga contra si mesmo?
Just wait here and enjoy yourself and I'll whiz back, and then we'll have a...
Fica aqui à espera e diverte-te. Eu volto num ápice e depois...
Make yourself at home. You know, I-I...
Sintam-se em casa.
Kill yourself. I don't give a fuck.
Estou-me a cagar.
I'll- - Go introduce yourself.
Eu vou já apresentar-te.
Why, I do believe that is the first time... I have heard you compliment yourself.
Porque acho que é a primeira vez que o ouço a elogiar-se a si mesmo?
You and I, we both know that guys like yourself, guys with your training, you're a, uh, rare breed these days.
Nós os dois sabemos que tipos como você, tipos com o seu treino, são uma raça rara nos dias de hoje.
I can give you my advice, but you have to decide for yourself.
Posso dar-te um conselho, mas tens de ser tu a decidir.
- You want final judgment upon me, you will have to hand it down yourself, as I most certainly intend to do.
Queres o meu julgamento, terás que executá-lo, sozinho, como pretendo que seja.
Might I suggest you get yourself checked in and... cleaned up before the soiree?
Posso sugerir que faça o check-in e se limpe antes da recepção?
If I'm not happy in a particular situation, I need to ask myself, and you might want to ask yourself, " What am I doing or what am I not doing
Se eu não estiver feliz numa determinada situação, tenho de perguntar a mim mesmo, e vocês poderão querer perguntar a vocês mesmos, o que estou ou não a fazer para criar essa situação?
Second of all, I'm not suggesting you silence yourself.
Eu não estou a sugerir que fiques quieta.
If you don't take this opportunity for yourself, I guarantee you will regret it!
Se não aproveitar esta oportunidade, garanto que vai arrepender-se.
If you continue to express yourself outside of protocol, I'm going to hold you in contempt.
Se continuar a expressar-se fora do protocolo, vou prendê-la por desacato.
I don't want you to be hard on yourself.
Não quero que te martirizes...
I command you to heal yourself and then return to me.
Ordeno-vos que vos cureis e que depois regresseis para junto de mim.
I thought it was to make sure you didn't get yourself killed. But sure, why not?
Pensei que fosse para te proteger, mas... claro.
I just want you to be true to yourself.
Só quero que sejas verdadeiro contigo mesmo.
Watch yourself, sweetie, okay, before I...
Cuidado com as gracinhas antes que eu...
I can tell you about the city of light, but you won't understand until you experience it yourself.
Posso-te falar sobre a cidade da luz, mas não ias entender até que vejas pelos teus próprios olhos.
I hope you'll make yourself at home here.
Espero que se sinta em casa aqui.
I imagine you can trust yourself not to make bad decisions.
Imagino que pode confiar que não tomará decisões erradas.
I don't understand why, as a former soldier yourself, you have sacked all the former soldiers on the staff.
Não entendo como, tendo sido um soldado, despediu todos os ex-combatentes do pessoal.
Way I see it, you finagled yourself a month-long paid vacation, you bastard.
O que eu penso é que arranjaste um mês inteiro de férias pagas, seu cabrão.
But for real, get yourself some good ear plugs, because I really downplayed how horrible those night screams are. Ah.
Mas a sério, arranja uns bons tampões, porque eu minimizei o quão horrível são aqueles gritos nocturnos.
And I know which one you've got from the way you refused to leave that cellar without me 18 months since, so have faith in yourself.
fugir ou enfrentar e sei qual o teu pela forma como recusaste sair daquela cave sem mim há 18 meses atrás, por isso confia em ti.
I'm just a normal woman, and you're a photographer, and so you're photographing me, but while you're doing it... you can't help yourself, and you start touching me.
Então, estás a fotografar-me mas enquanto o fazes, não consegues resistir e começas a tocar-me.
I'm not in because you were offended. You want everything yourself.
Só não apareço por V. Excelência achar degradante, por quereres tudo para ti.
I know you're probably saying to yourself, "what if the vet's got it wrong?"
Sei que talvez estejas a dizer : "E se o veterinário se enganou?"
Okay, I'm not sure if that toast was to me or to yourself, but, uh, thanks, sidekick.
Ok, eu não tenho certeza se esse brinde era para mim ou para você mesmo, mas, uh, obrigado, companheiro.
I see your shitty be-yourself party is even more popular than your fucking sell-out party.
Vejo que a porra da vossa festa do "sê tu mesma" é ainda mais popular do que a merda da vossa festa "somos umas vendidas".
I shall be otherwise engaged, and you need to find yourself a pretty little heiress to charm out of her petticoat.
Estarei ocupada, e precisa encontrar uma pequena e bonita herdeira para seduzir.
So I beg you to consider yourself free. But to know that despite everything, no one could ever love you more than...
Então, peço-lhe que se considere livre, mas saiba que, apesar de tudo, ninguém o poderia amar mais do que...
Well, I think you should ask her yourself.
Penso que deve perguntar para ela.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours truly 54
yours or mine 22
yours is 24
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours truly 54
yours or mine 22
yours is 24