Yourself's translate Portuguese
5,574 parallel translation
Tuck one of these in a bloke's pocket, you got yourself a nifty tracking device.
Colocar isto no bolso de alguém, tens um belo dispositivo de rastreamento.
However, if you feel like Barry's keeping something from you you should probably just ask him yourself.
Contudo, se achas que o Barry te está a esconder algo, devias perguntar-lhe tu mesma.
Regardless of what you think of all of this, remember that at its heart, there's also her, and ask yourself :
Independentemente do que achas de isto tudo, lembra-te da essência do projecto, e também da dela, e pergunta-te :
He's a farmer just like yourself, isn't he?
Ele é um agricultor tal como o Sr., não é?
Now, looking for your wife and son... that's an ambitious undertaking, especially for an ambitious man like yourself.
Procurar a sua esposa e filho, é um empreendimento ambicioso especialmente para um homem ambicioso como o senhor.
Please don't blame yourself for yvette's death.
Por favor, não te culpes pela morte da Yvette.
I know what it's like to go through a traumatic experience, And I promise you, If you dedicate yourself to getting better,
Sei como é passar por uma experiência traumática, e prometo-te, dedica-te a ficares melhor, que assim vais recuperar e ficar mais forte do que nunca.
There's a hell of a logic knot you've tied for yourself.
Raio de lógica.
So, before you go ahead and do what you say is your job, ask yourself how much it's really worth.
Então, antes de dizer-lhe qual vai ser o seu trabalho, pergunto-lhe se na verdade vale a pena.
What are the chances that you can get yourself on the team that's bringing Mueller in?
Quais são as hipóteses de tu entrares na equipa que vai levar o Mueller?
That's why you'd injure yourself?
Por isso magoavas-te a ti própria?
It's about taking care of yourself.
Mas tratar de ti mesma.
Everyone's exhausted, yourself included.
Estão todos exaustos, tu incluído.
During the struggle in Cooper's hospital room, you must've scratched yourself.
Durante a luta com Cooper, deve ter-se arranhado.
So it's important to inure yourself.
Então, é importante que endureça.
Dawson, stay back, get yourself a supply line over to the hydrant before the engine's reserve runs out.
Dawson, fica para trás. Vai buscar uma mangueira e monta uma linha de água da boca de incêndio, antes que a água do depósito do Autotanque acabe.
But it's nothing to concern yourself with.
Mas não é nada com que te devas preocupar.
In S.H.I.E.L.D. they train you to control yourself. HYDRA wants to control everyone else.
Na SHIELD controlamo-nos a nós, na HYDRA controlam todos os outros.
That's why you find yourself drawn to unsuitable partners. People like my brother.
É por isso que ficas atraída pelos parceiros errados, como o meu irmão.
Stop blaming yourself and take back what's yours... your country.
Pára de te culpar e recupera o que é teu. O teu país...
You're just putting yourself in a position to be caught ; that's not too smart.
Colocas-te em risco de ser apanhado, não é inteligente.
When you're older, a lot of people just give into that, but unless it's something really serious, but if it isn't, you just have to push yourself, and then you go out, and you start to do things,
Quando somos mais velhos, muitas pessoas simplesmente desistem, mas a menos que seja algo realmente sério, mas se não for, só temos de nos esforçar, e depois quando saímos, e começamos a fazer coisas,
I may have a way of extending the amulet's enchantment... so you may see him for yourself.
Talvez eu possa perceber o encantamento do amuleto... para que possas vê-lo por ti mesmo.
You know what? Maybe just once, instead of getting yourself laid, you'll do what's best for the mission.
Talvez desta vez, em vez de te dares bem, vais fazer o que é melhor pela nação.
That's why you have to distance yourself from these things.
É, por isso, que te deves afastar destas coisas.
How's that distancing yourself working out?
Como é que está a correr esse distanciamento do trabalho?
All right, well, the goal is not to push your opponent's hand to the side, but rather to pull his arm towards yourself.
O objectivo não é empurrar a mão do oponente para o lado, mas sim para si.
It's a pretty smart way to cast suspicion off yourself.
É uma maneira esperta de tirar a suspeita de si mesmo.
There's no reason for you to endanger yourself.
Não há razão para vos colocardes em perigo.
That's why you wanted to kill yourself.
É por isso que querias suicidar-te.
Dr. Mann, there's a 50-50 chance you're gonna kill yourself!
Dr. Mann, tem 50 % de probabilidades de se matar a si mesmo.
Sigmund Freud says if you don't like a person... it's because they remind you of something you don't like about yourself.
Sigmund Freud diz que se não gostas de uma pessoa... é porque ela te faz lembrar uma coisa de que não gostas em ti próprio.
And that's going to make you feel better about yourself, isn't it?
E isso vai fazê-la sentir-se melhor consigo mesma, não é?
That's like hiding from yourself.
É como fugires de ti mesmo!
I've never been to one of these things before, but I think you need to just take those yourself without anyone's permission, without this antler guy or any of these loin cloths.
Sem precisar de autorização dum tipo com hastes e trapos à cintura.
P.S. Go fuck yourself.
P.S. Vai-te foder.
But you know, night after night it's hard to persuade yourself that you're living a rich and thrilling existence.
Mas sabes, noite após noite é difícil convencermo-nos Que estamos vivendo uma existência rica e emocionante
I don't know what's up with you, Williams, but you're going up on that stage, and you're gonna give these folks, who've been waiting hours for your ass, a fine piece of yourself.
Não sei o que se passa consigo, Williams, mas vai subir àquele palco e vai dar a este pessoal, que tem estado à sua espera durante horas, um belo pedaço de si.
Come on, I know it's embarrassing, but it'd be a lot more embarrassing... if you found yourself tummy to tummy with a lady friend...
Não? Vamos, sei que é desconfortável... mas seria desconfortável estar íntimo com uma miúda sem saber...
It's not bad seeing yourself on the big screen.
Não é mau, vermo-nos no ecrã.
It's much easier to trust a drink you fixed yourself.
É mais fácil confiar numa bebida preparada por nós mesmos.
There's always gonna be somebody prettier or more talented or richer than you, but it shouldn't affect how you see yourself.
Haverá sempre alguém mais bonita, mais rica e mais talentosa que tu. Mas isso não deve afectar a tua opinião sobre ti.
It's about understanding that no matter what label is thrown your way, only you can define yourself.
É sobre compreender que sejam quais forem os rótulos que arremessam na tua direcção... Só tu te podes definir.
It's a really good way of expressing yourself.
É uma maneira muito boa para te exprimires.
He's saying that you forced yourself upon him.
Ele está a dizer que o forçaste.
It's your job to take care of yourself now, Katniss.
Estás por tua conta, Katniss.
That's perhaps the reason why the only person you get to fuck is yourself.
Talvez por essa razão, a única pessoa que consegues foder é contigo próprio.
So I want you to look at them, and I want you to look at each other and ask yourself, "Who's tougher?"
Assim quero que olhem para eles, e quero que olhem para voçês... e que se perguntem... quem é mais duro.
Yeah. That's right. The one you made up for yourself.
- Pois, a que inventaste para ti próprio.
If anybody's here, identify yourself.
Se está aqui alguém, identifique-se.
You know, you can't dress yourself because it's blocking your closet.
Não podes vestir-te porque estás a bloquear o teu closet.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24