Yourselves translate Portuguese
6,024 parallel translation
Snookie, you and Ray have made quite a name for yourselves in the anticrime unit.
Snookie, tu e o Ray fizeram um grande nome para vocês mesmos - na unidade anticrime.
But you need to protect yourselves in order to rebuild.
Mas, precisam de se proteger para reconstruir.
Henry, go with Dr. Hopper. Find a closet and lock yourselves inside.
Henry... vai com o Dr. Hopper.
And you consider yourselves the more civilized ones?
Consideram-se os mais civilizados?
We're gonna need you to turn yourselves in.
- Correto. Vocês têm de entregar-se.
Well, while I've been gone, you two have carved out quite the niche for yourselves.
Enquanto estive fora, vocês os dois subiram na vida.
All right, take care of yourselves.
- Hurrah! - Certo, cuidem-se.
Whoever's here, you should reveal yourselves, or people are going to start to die.
Quem quer seja que estiver aqui, revelem-se! Ou as pessoas começarão a morrer.
If you don't show yourselves in 5 seconds, I'm gonna put a bullet through his brain.
Se não aparecerem daqui a cinco segundos, vou pôr-lhe uma bala na cabeça.
You should reveal yourselves, or people are going to start to die, and we'll begin with the preacher's son!
Revelem-se ou as pessoas vão começar a morrer, e começaremos pelo filho do pastor!
All by yourselves here?
São só vocês aqui?
Listen, help yourselves to a drink, because I've had a thought.
Ouà § a, sirvam-se de uma bebida, porque eu tive um pensamento.
We saw you and Rick come in by yourselves. Yeah.
Vimos o Rick e tu a virem sozinhos.
Go fuck yourselves.
Vão-se lixar!
If you or Sameen or anyone else attempt to intervene with these numbers, you will surely find yourselves dead.
Se você, a Sameen, ou qualquer outra pessoa tentar intervir nesses números, vão acabar por morrer.
It'd be crazy to give you guys a real dog until you prove yourselves.
Seria uma parvoíce dar-vos um verdadeiro cão antes de o provarem.
You're the so-called free press! Find out for yourselves.
Vocês que são a imprensa livre!
You want to get yourselves killed, that's your business, but I'm not going.
Se se querem matar, isso é convosco, mas eu não vou.
Make yourselves at home.
Estejam a vontade.
In my defense, I knew you and the big lug could handle yourselves.
Em minha defesa, eu sabia que você e o grandalhão sabiam tratar-se.
But you poor fellows go, enjoy yourselves.
Mas ide vós pobres amigos, diverti-vos.
Ok, I'll leave you to yourselves.
Bem, vou deixar-vos em paz.
It's the best room, enjoy yourselves.
Este é o melhor quarto, divirtam-se.
Look at yourselves.
Recomponham-se, e digam-me,
Look at yourselves.
Recomponham-se, e digam-me
Save it for yourselves.
Para vocês.
( Roars ) Red Skull : You flatter yourselves.
Vocês super estimam-se.
I read somewhere that you Paddies started fighting amongst yourselves, now.
Li algures que vocês, irlandeses, começaram a lutar entre vocês.
You and the boys, go and get yourselves killed.
Tu e os rapazes, vão lá para serem mortos.
And you call yourselves righteous.
E vocês auto-intitulam-se justos.
Knock yourselves out.
- Divirtam-se.
Please, help yourselves, gentlemen.
Por favor, sirvam-se, cavalheiros.
Help yourselves.
Estejam à vontade.
Don't make things harder on yourselves.
Não tornem as coisas mais difíceis para vocês.
But don't make yourselves up to look all freaky.
Mas não se pintem de maneira a parecerem aberrações.
Scudboat, you and one of the boys break a couple of windows, get yourselves arrested.
Scudboat, tu e um dos rapazes partam umas janelas para serem presos.
All right, just get yourselves fucking arrested, it doesn't matter how.
Está bem, desde que sejam presos, não importa como.
Come on... you guys call yourselves journalists?
Então, dizem-se que são jornalistas?
You guys can serve yourselves.
Podem servir-se a vocês mesmos.
Ladies and gentlemen, prepare yourselves for the most death-defying scene.
Damas e cavalheiros, peparem-se para o cenário que mais desafia a morte.
Lock yourselves in right now.
Tranquem-se lá dentro.
Why don't you, uh, see yourselves in.
Vão entrando.
I hope you enjoy yourselves tonight.
Espero que vocês se divirtam esta noite.
You beat yourselves.
Vocês é que se derrotaram a vós próprios.
# I know what you must be saying to yourselves # # if that's the way she feels about it #
Eu sei o que deve estar a pensar. "Se é assim que ela se sente, porque não acaba com tudo?"
And at a certain point in time, the two of you are going to find yourselves together in the same room.
Nalgum momento, vão estar no mesmo lugar.
Hey! You should be ashamed of yourselves!
Deviam ter vergonha na cara!
At the quiet girl you share notes with, the cute guy you have a crush on, the gunner who talks too much in class, and ask yourselves, do you know who anyone really is?
A rapariga com quem trocam apontamentos, o rapaz por quem têm um fraquinho, a pessoa que fala demais nas aulas. E perguntem-se se sabem quem alguém é realmente.
Wow, glad you two are enjoying yourselves after our friend got mugged and we lost all our money.
Ainda bem que estão a divertir-se depois duma amiga ter sido assaltada e de termos perdido o dinheiro todo.
Show yourselves!
Apareçam!
Suit yourselves.
Como queiram.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours or mine 22
yours truly 54
yours is 24