English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / A challenge

A challenge translate Russian

1,769 parallel translation
Finally, a challenge.
Наконец-то достойный вызов.
I like a challenge.
Мне нравится бросать вызов.
You're a challenge.
Ты вызов.
And I like a challenge.
А я люблю вызовы.
And I know how much you love a challenge.
И я знаю, как ты любишь, когда тебе бросают вызов.
I like a challenge.
Я люблю вызовы.
Don't get me wrong- - settling down is... a challenge.
Не пойми меня не правильно... остепениться-это... вызов.
I do not think Genji is a challenge for me.
Я не считаю Дженжи своей соперницей.
Wow. Frank around the communion wine... that must have been quite a challenge, huh?
Фрэнк рядом с вином для причастия... сложно ему приходилось, наверное, да?
Yeah, the Bulls game was fine, but Charlie Rose was a challenge.
Да, игра Быки было прекрасно, но Чарли Роуз был вызов.
Coming up now, though, is a challenge to see which nation is best at synchronised drifting.
Далее, настало время увидеть соревнование какая же нация лучшая в синхронном дрифте.
Issue a challenge, Daniel. Then you can at least rest your mind in the knowledge that you are standing up for what you believe, hmm?
Бросьте вызов, Дэниел, по крайней мере будете спокойны, что постояли за свои убеждения.
Because I issued a challenge and now I can't back down.
- Я бросил вызов и не могу отступить.
I know that- - that raising a child is a challenge, But they have so much love to give.
Знаю, что растить ребёнка нелегко, но они подарят ему столько любви...
Their young bodies, hardened by the struggle their torsos, shining like onyx, and hips and thighs carved out of alabaster, and chest muscles, shining like jade. shone out a challenge...
Их юные тела, закаленные борьбой, и торсы, блестящие словно ониксы, и бедра, будто выточенные из алебастра, и мышцы, сияющие как нефриты, как вызов...
Tonight we are engaged in a challenge that was supposed to be to find the best four-seater convertible you can buy for less than £ 2,000.
Сегодня мы занимаемся задачей, в которой должны определить лучший четырехместный кабриолет, который стоит меньше двух тысяч фунтов
Gabe was a great guy with so many wonderful qualities, but it was a challenge being touched by him.
Гейб был хорошим парнем со множеством замечательных качеств, но было испытанием, когда он к тебе прикасался.
Okay, look, You know I'm always up for a challenge, But this seems a bit too challenging.
Ладно, послушайте, вы знаете, что я всегда рад испытанию, но это уже немного чересчур.
Now I know that this is going to be a challenge, but I think that we're all up for it.
Знаю, что это будет напросто, но мы готовы к этому.
That's a challenge in this town.
В этом городе это звучит ка вызов.
Well, do what I do. Look at the odds as a challenge.
Делай как я, воспринимай статистику как вызов.
I think I'll find it a challenge.
Думаю, я с этим справлюсь.
That's quite a challenge.
Похоже на вызов.
When you have kids, getting anywhere in the car can be a challenge.
Если у вас есть дети, поездка на машине может оказаться вызовом.
Because in addition to having a short half-life, sarin's also extremely volatile, making storage a challenge.
Потому что в добавок к короткой полужизни, зарин также исключительно изменчив, что делает его хранение испытанием.
It's a challenge for me, which I like.
Это вызов для меня, который мне нравится.
At a time when we may have felt the least prepared to accept a challenge, the warehouse called upon each of us.
В момент, когда мы были меньше всего готовы принять вызов, каждого из нас призвал Пакгауз.
It wasn't a challenge to see who could get here first.
Это не соревнование, кто первым сюда приедет.
Is that a challenge, Sutton?
Это вызов, Саттон?
Plus, you always make sure my job is a challenge.
К тому же, ты всегда можешь быть уверен, что моя работа это вызов.
He was convinced that the scientific establishment were trying to suppress the evidence because it was a challenge to the idea that modern medicine was always beneficial.
Он был убежден, что научное сообщество старалось скрыть доказательства, потому что это ставило под сомнение мысль о том что от современной медицины была одна польза.
As you may know, I am the team's adviser, and I believe it would be - a great challenge for you.
Как вы можете знать, я советник команды, и я думаю, это бы было отличным вызовом для вас.
Looks like the engineers at Porsche have taken up their founder's challenge and delivered a 911 with a front engine and too many doors.
Похоже, инженеры Porshe приняли вызов основателя компании и выпустили 911 с двигателем спереди и с большим количеством дверей.
Everybody, today's challenge - create E.D.T.A. using only materials that can be found on a plane.
Слушайте все, наша главная задача - сделать ЭДТА из подручных материалов, которые можно найти в самолете.
His challenge is to keep Dubai pigeon free using falcons - an ancient Arabian solution for a modern urban problem.
Его задача - избавлять Дубай от голубей с помощью соколов, древний арабский способ решения современной городской проблемы.
One challenge is to design a city that's in balance with nature.
Одна из задач - создать город, который находится в гармонии с природой.
Now, that would be a tough challenge anywhere in the world.
В любом уголке мира это стало бы настоящим испытанием.
Just keeping up with them proved to be a huge challenge.
Даже поспевать за ними оказалось трудной задачей.
His ancestor Genghis Khan used horse power to build an empire but today, Ulaana's family face a different challenge.
Его предок Чингисхан использовал мощь лошадей, создавая империю, но в наши дни перед семьёй Улана стоит другая задача.
So the challenge is to find a lion kill at dawn, to enable the Dorobo and big cat cameraman Warren Samuels to do theirjobs.
Трудность в том, что надо найти льва, убившего на рассвете, чтобы Доборо и "львиный" оператор Уоррен Сэмюелс могли сделать свою работу.
After our first-innings victory, Jeremy decided that for the second challenge, we should re-run a race we'd first tried against the Germans.
Выиграв первую подачу, Джереми решил во втором испытании мы повторим гонку, которую впервые опробовали на немцах.
Tonight we are engaged in a car-based sporting challenge against our colleagues from Top Gear Australia.
Сегодня мы вовлечены в спортивно - автомобильное соревнование против наших коллег из Топ Гир Австралия.
I challenge you to a [Bleep] dance contest!
Я вызываю тебя на..... танцевальный конкурс.
You know what, I wouldn't do that, because it would be a waste, because everyone can get better and you need someone that can challenge you.
гМЮЕЬЭ ВРН, Ъ АШ МЕ ЯРЮК РЮЙ ДЕКЮРЭ, ОНРНЛС ВРН ЩРН АШКН АШ ОСЯРНИ РПЮРНИ БПЕЛЕМХ, ОНРНЛС ВРН ЙЮФДШИ ЛНФЕР ЯРЮРЭ КСВЬЕ, Ю РЕАЕ МСФЕМ ЙРН-РН, Я ЙЕЛ АШ РШ ЛНЦКЮ ЯНПЕБМНБЮРЭЯЪ.
Oh, and the winner of the NASA lunar regolith excavation challenge is gonna be there, so bring a pen for autographs.
А еще победитель конкурса NASA "Добыча грунта на луне" должен быть там, так что не забудь ручку для автографов.
She's been given a Broadway number... and been told to not play it really broad, because her problem during the main challenge... was that she became very animated, and she already looks like she's ten years old.
Ей дали бродвейский номер и посоветовали не слишком распаляться, потому, что её недостатком в главном испытании было то, что она ведет себя слишком оживленно и становится действительно похожей на десятилетнюю девочку.
Remember, the challenge is to get from A to B, via the most direct route.
Помните, задача добраться от А до Б через наиболее прямой путь
What are you gonna do? Challenge Drew to a bake-off?
И ты предложишь Дрю проверить, кто из вас лучше кексик отжарит?
Oh, I prefer to think of it as a challenge.
Я предпочитаю считать это вызовом.
Well, I mean, I guess you just have to take it like you take every other challenge in your life- - one day at a time.
Ну, я имею ввиду, я думаю, вы должны просто принять это как и любой другой вызов в вашей жизни- - один день за один раз.
Instead, today we feel the opposite, that we are helpless components in a global system, a system that is controlled by a rigid logic that we are powerless to challenge or to change.
Вместо этого сегодня мы чувствуем обратное - мы являемся беспомощными винтиками в глобальной системе, системе, которая управляется жёсткой логикой, и мы бессильны что-то требовать или изменить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]