A riddle translate Russian
328 parallel translation
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us?
А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
- Is this a riddle? - Not at all. - Do you want to be a washerwoman?
Требуется молодая девушка без претензий, умеющая гладить, для работы в прачечной "Вдова Валле" на рю де ла Бютте, 46.
Ask me a riddle I'm happy to say
И угадай что она говорит!
A riddle.
Загадку.
A riddle?
Загадку?
It id a riddle.
Это загадка.
Becaude I'd found the andwer to a riddle.
Потому что я нашел ответ на загадку.
None good, my lord, to please you with the hearing... nor none so bad it may not well be told. Heyday, a riddle.
Нет, государь, особенно хороших, но также и худых особо нет.
And what people live on is to me a riddle. They marry on an income of a two thousand crowns, when they need four thousand crowns. They borrow, of course, everyone borrows.
А на какие средства живут — для меня загадка! хотя им требуется 4000... берут и берут в долг!
- She's a riddle, she's a child
- Она загадка, она дитя.
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
А здесь ты не столь загадочен, Георг.
The Churchwarden set me a riddle which involved four names : Ringwood, Smallbeer, Gurney and Deadman, which should be on that wall, sir.
Теперь, смотрите. Староста дал мне загадку с четырьмя именами : Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve quilted bedspreads and half his kingdom to boot!
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
I'II give you a riddle, and if you guess...
Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете...
But it is still a riddle.
И всё же, загадка остается загадкой.
I have a riddle for you.
Задам тебе загадку.
Every illustration was a riddle posed by the past to the present.
Каждая иллюстрация была загадкой из прошлого.
I asked him a riddle, and it always takes that lout all night to solve riddles.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
It's my time to ask a riddle.
Моя очередь загадывать загадку.
Now it's our time to ask a riddle again.
Вот, теперь опять наша очередь.
Well, a riddle without an answer's like an empty cup when you're thirsty for wine.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
CRONAUER : Here's a riddle for you.
Вот вам загадочка.
A riddle!
Головоломка!
- This is not a riddle. - Yeah.
- Рэй, это ведь не загадка.
It's not a riddle.
Это не загадка.
Is that a riddle?
Это такая загадка?
I have a riddle for you.
У меня для тебя загадка.
It's a mystery. It's a mystery wrapped in a riddle inside an enigma!
Тайна, сокрытая веками.
Is this a riddle or something?
Ёто загадка или что-то в этом роде?
They're mysteries wrapped in a riddle.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
You said so yourself. - It is a riddle, is it not, Hastings?
Зачем в таких случаях хранить ключ?
Hello, Alphonse. I've got a riddle for you.
Привет, Альфонс, у меня для тебя загадка.
A mystery wrapped in a riddle.
Загадка, окутанная тайной.
Boys and girls, Mrs. Krabappel... I come before you today to solve a riddle... that has plagued mankind for centuries.
Мальчики и девочки мисс Крабаппл, сегодня я вышел к вам чтобы разрешить загадку веками мучавшую человечество.
It's a riddle. "Seven seconds".
Это загадка. "Семь вторых."
May I ask you a riddle?
- Можно я загадаю тебе загадку?
We have a riddle surrounded by a mystery, wrapped inside an enigma and stuffed in a body bag.
У нас есть загадка, окруженная тайной, помещенная внутри головоломки и засунутая в мешок для трупов.
It was a riddle.
Это была загадка.
But he's a riddle, all that with Lucy...
Я хорошо знаю Ивана почти с самого его рождения, но если он тронет Люси...
I've just learned a wonderful riddle.
Я придумал чудесную загадку.
A riddle.
Загадка.
And it is said that the riddle will be unraveled when this and the one about your neck are placed before a great eminence who dwells in a temple of many faces.
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя. Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong?
Вот, например... вы ясно поняли сомнительность и безнадёжность всей человеческой жизни. И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды. - Действительно?
This riddle will give me a headache.
Г олова уже пухнет от вашей загадки.
This projection was constructed using mixed data, so a comparison is difficult, but I believe this boy's pattern is the key to solving the riddle of Akira's pattern growth process.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
There was a story on the news last night showing life imitating an old children's riddle.
Вчера в вечерних новостях была история, показывающая, что жизнь подражает детским загадкам.
It's a 3000-year-old riddle with no answer.
У этой 3000-летней загадки нет ответа.
The riddle begins, "As I was going to St Ives I met a man with seven wives."
Начинается со слов " "Я ехал в Сент - Ив, встретил мужчину с 7 жёнами" ".
Riddle me this, Caesar. We haven " t seen a NEB soldier in six months.
Отгадай загадку, Цезарь Мы давно не видели ни одного НЭБовца.
And because of it, we have a little riddle!
У нас даже есть загадка про это!