English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Accomplishments

Accomplishments translate Russian

231 parallel translation
There's no end to your accomplishments, is there?
Да ты просто кладезь талантов, так?
Girls with beauty, breeding, accomplishments.
Красивые, воспитанные, образованные девицы.
No accomplishments.
Ни продвижений.
For someone with your capabilities and accomplishments, opportunities are made.
С вашими способностями и успехами их нужно создавать.
Be proud of your accomplishments.
Гордись своими достижения.
He just never advertises his accomplishments.
Никогда не афиширует свои достижения.
WE MUST ADD DETECTIVE TO YOUR LIST OF ACCOMPLISHMENTS.
Следует добавить детективный талант в список ваших достоинств.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy, geology, civil and military engineering he had a great passion.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Its lavish crystal adornments still reflect the glittering pride they felt in their accomplishments and their prosperity.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
That's an extraordinary range of accomplishments for any individual, in any age.
Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи.
A man whose accomplishments in South Africa will always be remembered.
Человека, достижения которого в Южной Африке останутся в памяти навсегда.
Watchin'Nathan Junior's progress from afar, takin'pride in his accomplishments, as if he were our own,
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
I was prejudiced by her accomplishments as a Vulcan.
Мне неприятно, что она нанесла ущерб репутации Вулканов.
There are more important accomplishments, Norman.
У тебя есть более ценные достоинства, Норман.
I cannot take pleasure in my accomplishments.
Я не могу получать удовольствие от своих достижений.
I have noticed that parents tend to exaggerate when it comes to their children's accomplishments.
Я отметил, что родители склонны к преувеличениям, когда дело касается достижений их детей.
Why don't you concentrate on your career highlights, your accomplishments?
Почему бы вам не сконцентрироваться на ваших карьерных достижениях, на успехах?
Clarice has been regaling us with your accomplishments at the academy.
Кларис как раз рассказывала нам о твоих успехах в академии.
You ask her about her family's history and their accomplishments.
Спроси ее об истории семьи и их достижениях.
Admiral Leyton may be somewhat grating and inflexible at times but for a man of his accomplishments a man of his distinguished record to commit treason?
Адмирал Лейтон может быть резким и неспособным идти на компромиссы, но как человек с его положением и безупречным послужным списком мог совершить предательство?
- What? Knowing all your life, whatever your accomplishments, you'll only be remembered as the son of a great father.
Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
So the record of their accomplishments is overrated?
Значит, их достижения переоценены?
The athletes caring less about playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed even the most pedestrian of accomplishments.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
If I were to list my life's accomplishments on a piece of paper here, this is it without the paper.
Мисс Макбил, если мне придется перечислить достижения своей жизни на листке бумаги....... то бумага для этого не потребуется.
Show some pride in your accomplishments!
и они очень хотят вернуться к еe использованию.
At least I'll know about your accomplishments.
По крайней мере, я знал бы о ваших достижениях.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
Write a two-page memo on the history and accomplishments of the assistant secretary of transportation.
Напишите двухстраничную записку о биографии и карьере помощника секретаря по трансорту.
In the event we don't survive, there should be some record of our accomplishments.
В случае, если мы не выживем, останутся записи о всех наших достижениях.
Some will say that your accomplishments will soon be forgotten, you're not real players, this isn't a real team.
Некоторые скажут, что о ваших достижениях скоро забудут, что вы не настоящие игроки, что это псевдокоманда.
Just one of my many manly accomplishments in a life full of indulgence.
Это одно из многих безумств, в моей праздной жизни.
You can always be proud of your father and all of his accomplishments.
И вы можете гордиться своим отцом и его достижениями.
Accomplishments?
- Какими достижениями?
And george washington carver had many accomplishments, But he was best known for his work with the peanut.
У Джорджа Вашингтона Карвера было много достижений, но наибольшую извествность он получил за его работы с арахисом.
Through a complex formula that involves profession, skills, accomplishments...
С помощью сложной формулы, включающей в себя профессию, навыки, образование...
To tag Congress as obstructionist, you have to list your accomplishments.
Вы могли бы ругать Конгресс, будучи обструкционистом, но сначала вы должны огласить список собственных предложений, иначе к Вам не будет никакого доверия.
And frankly, it's a little hard to be impressed with any of the boy's accomplishments.
И если честно, меня не впечатлили никакие достижения парня.
Pleased to meet a man of your great accomplishments.
Саладин Лидер "Мусульман Эль-Фазиз" Осуждён в 1999-ом году Вооружённое ограбление, убийство
He's proud of his accomplishments.
Он гордится своими достижениями.
I'm very proud of my accomplishments.
Я очень горжусь своими достижениями. I'm very proud of my accomplishments.
Talk about economic accomplishments.
Ты не хочешь потратить один день, чтобы поговорить об экономических достижениях?
You don't talk about economic accomplishments in a lousy economy.
Ты не можешь говорить об экономических достижениях при плохой экономике.
I'm gonna have nightmares about color-coded six-day weeks... -... with no accomplishments.
Если так, то мне будут сниться кошмары о шестидневной закодированной в цвете неделе без достижений.
Isn't it nice to finally display your accomplishments?
Разве не здорово наконец показать твои достижения?
It is overdue, isn't it, that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith and above all, your unflinching loyalty?
Давно пора, не правда ли? Давно пора вознаградить тебя должным образом за твою нерушимую веру, и, самое главное, за незыблемую верность.
You know, there's a big world out there filled with desperate orphans who would gladly swim across an ocean of thumbtacks just to be eclipsed by the long shadow that is cast by my accomplishments.
" наете, есть огромный мир, полный отча € вшихс € сирот, которые были бы рады расшибитьс € в лепешку, просто чтобы быть заслоненными длинной тенью, моих непревзойденных достоинств.
I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a...
У меня есть сотрудник, который продемонстрировал свою ценность столько раз и я хочу компенсировать ему это...
We have no intention of minimising the accomplishments of the General or SG-1.
Мы не имеем никакого намерения преуменьшить заслуги генерала или SG-1.
But, you see, I've come to realize that all the accomplishments in the world mean nothing without someone to share them with.
Но я понял, что все достижения в мире ничего не значат, если ими не с кем поделиться.
Think of its accomplishments.
Вспомните его достижения.
Your technical accomplishments?
Ваши технические достижения?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]