English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Authentic

Authentic translate Russian

756 parallel translation
They wouldn't regard the marriage as authentic... unless it were formally announced at a dinner table, you know?
Они не воспримут свадьбу как что-то подлинное... пока оно не будет формально объявлено за накрытым столом.
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony. And so on, and so on.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Sheriff, this document is authentic. Earl Williams has been reprieved.
Шериф, это не подделка, Эрл Уильямс помилован.
I guarantee this piece to be authentic Louis XV with the original ormolu.
Я гарантирую, что этот лот истинная вещь Людовика ХV с оригинальной золоченой бронзой.
Do I take offense at your contempt for my relative who is an authentic prince?
Разве я сержусь на ваше презрение к моему родственнику, потомственному князю?
The authentic signature of Hitler. Name-dropper.
Оригинальная подпись Гитлера.
Then I can use quotes, make it authentic.
Тогда я смогу цитировать ваши слова, сделать ее достоверной.
Authentic.
Настоящим.
Now, I have the only authentic, genuine picture of the planet Mars.
У меня есть единственные оригинальные снимки планеты Марс.
It seems authentic.
Выглядит как настоящая.
But if it's authentic, where did it come from?
Но если настоящая, то откуда она появилась?
He'll let me ride with the baggage. I'll show him my US visa. It's authentic.
Если я однажды договорюсь с летчиком, он возьмет меня с собой или пустит в багажный отсек.
He wrote a book called From the Earth to the Moon. And in Paris, that authentic genius Georges Méliès... turned it into a movie, 35 millimeter... just as you're looking at it now.
∆ юль ¬ ерн написал роман под названием "—" емли на Ћуну ", а в ѕариже другой гений, ∆ орж ћельес, перенес его на экран, сн € в на 35-миллиметровую пленку фильм, который вы сейчас увидите.
Sounds authentic.
Звучит похоже.
Yes, this is the authentic "Goon."
Да, это подлинный "Гион дайко".
He embodies a Europe at last united in its admiration for an authentic genius.
Вся Европа замерла в восхищении перед великим гением.
The reconstructions were as authentic as possible.
Воссоздание было произведено как можно более точно.
The films were as authentic as possible.
Фильмы были сделаны как можно более сильными.
She's one of those girls that distributes the healing water, she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, authentic and radiant.
Она одна из медсестер, что раздают пациентам лечебную воду. Она прекрасна. Молодая и древняя.
Their jewels are authentic. Their clothes are authentic.
Они носят подлинные драгоценности, Подлинные наряды
Indeed, they are authentic all over.
Более того, они сами совершенно неповторимы
No, seriously, it's authentic.
Нет. Серьезно. Аутентичное бюро.
Is there an authentic map to the aqueduct?
Есть оригинальная карта акведука?
Bash Brannigan is enjoyed by millions because my readers know it's authentic.
Бэш Бренниген многим нравится, так как читатели уверены в подлинности написанного.
It's pretty authentic Saxon, isn't it?
Это довольно аутентичные саксы, не так ли?
We created an authentic setting, and therefore a genuine style.
Мы создали достоверные декорации, и вследствие этого - подлинную стилистику.
They asked God for an authentic sign.
И просили у Бога той же взаимности.
Or it could be an authentic distress call.
А может, это настоящий сигнал бедствия?
Here we have a film segment showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic, asking him to talk about his childhood.
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
- Of course, the country is named, changed the names, but the basic picture is authentic.
- онечно, страна не названа, изменены фамилии и имена, но основа картины подлинна €.
- How authentic is the struggle we are waging.
- ак подлинна та борьба, которую мы ведем.
- They must be exactly the same They must be authentic.
Я хочу, чтобы они были на одной и той же высоте и разукрашены как настоящие.
Based on the novel by Filip de Pillecijn and documents presumed authentic, among which a 19th century diary.
По роману Филипа Де Пиллесейна и документам того времени, среди которых и дневник 19-го века.
Authentic home made coffee.
И варенье - Ваше.
The papacy hesitated for a time before declaring the remains authentic.
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
They are unknown works, apparently authentic to the last brushstroke and use of materials.
Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам.
Yet absolutely authentic, as are your paintings.
Все же, абсолютно подлинное, равно, как и ваши картины.
And organized according to a scientific understanding of society and the world, and equipped with an authentic revolutionary theory.
Организованный в соответствии с научной картиной общества и мира, и вооруженный грамотной революционной теорией.
Authentic Louis XVI.
- Как есть, Людовик Шестнадцатый.
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "... личности " считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
The carpets are authentic
Тут вы видите кресла в стиле эпохи Сен-Сира.
It's authentic.
Это - подлинное.
Not authentic.
Не настоящий.
- Oh. I was gonna try to cook some authentic soul food... but then I got afraid it wouldn't turn out all right.
Я хотела приготовить что-то адекватное духовной пище... но побоялась, что меня неправильно поймут.
Will you confirm to the audience that they are authentic?
Можете вы подтвердить публике, что они настоящие?
On the right, we have Italian and British products :.... cars, weapons, and small models. And here - -- American toys, with an authentic Indian.
Справа - английская и итальянская продукция, машинки, оружие и уменьшенные модели.
Authentic stuff shot while the robbery was going on.
Настоящая, подлинная съёмка, которая велась прямо по ходу ограбления.
We'd open each week's segment with their authentic footage... hire writers to write a story behind that footage, and we've got a series.
Мы бы открыли еженедельную рубрику с их работами. Наняли бы сценаристов писать закадровый текст, и сделали бы сериал.
The authentic signature of Hitler.
Настоящая подпись Гитлера.
- The ruins are authentic already.
Разрушенное и есть настоящее.
And the tsar looks very authentic...
И царь такoй, типичный...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]