English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Awakening

Awakening translate Russian

284 parallel translation
What an awakening you're gonna have.
Когда же ты проснешься.
- Heart's Awakening, rejected.
- Пробуждение сердца, отказано.
Yes death is an awakening, you see?
Да... Смерть - это пробуждение. Понимаете?
But try as I may, upon awakening... I cannot remember them.
Но при пробуждении, я не могу вспомнить их.
There's a Cupid awakening in me, dear cousin.
Во мне просыпается Фигаро, дорогой кузен.
I ought to have been furious with Jean Azevedo's pretensions, but an awakening mind, that seemed so new to me.
Меня должна была раздражать претенциозность Жана Азеведо, но ясность его мыслей была столь нова для меня.
Of course, the Sicilians will want to improve I don't deny that some, away from the island, can succeed in awakening
Некоторые сицилийцы, уехавшие с острова, могут проснуться, но они должны уезжать молодыми, в двадцать лет - уже поздно.
Upon awakening, you need a kiss.
По утрам полагается всегда друг друга целовать.
A rude awakening, Marcus.
С грубым пробуждением, Маркус.
Awakening, they cried.
плакали они проснувшись.
Commence awakening.
Начать пробуждение.
Final stage of awakening!
Последний этап пробуждения!
And then, after awakening in our own world, we understand deeply and treasure every day. We look narrowly at our life trying with all our being to understand whether the might-have-beens are starting to come true.
И вот тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днём, всматриваемся мы в жизнь, всем своим существом стараясь понять, не начинает ли сбываться несбывшееся?
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Yes, death is awakening.
Да, смерть — пробуждение.
Your admirers remember, sometimes unwittingly man's rude awakening to the pain which has never since left him
Те, кто чтут тебя, пусть даже неосознанно, помнят... пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Gentlemen, before our great awakening 200 years ago we had ways of learning the truth in such matters. We shall return to them.
Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
A stepmother's luck! Men do everything to reign to avoid (? ) awakening in the dream of death!
Великое горе — говорить, что люди готовы на все ради того, чтобы царствовать, и видеть, как они просыпаются во сне о смерти!
it was a new awakening for Wahb.
На этот раз в пробуждении было что-то новое для Уэба.
I answered your call... because the time was come for my awakening!
Я ответил на твой вызов... потому что пришло время моего пробуждения!
And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening.
И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения.
as if some power inside me was asleep, and now it's awakening.
Может, это от того, что мы с вами встретились? Благодаря вам.
This sand is good for him, awakening sand, exact sand.
Это то, что ему нужно, пробуждающий песок, точный песок.
Sexual awakening... ripening!
Сексуальное пробуждение, созревание!
An awakening? . Stop and leave immediately.
Это обыкновенный будильник.
I feel the genes of my aunt awakening in me now.
Сейчас во мне проснулась родная тетя.
Here, 25 centuries ago on the island of Samos and in the other Greek colonies which had grown up in the busy Aegean Sea there was a glorious awakening.
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
We read that they're lying down. Immobile to the point of losing awareness of their separation. and that the slightest movement of one is an unbearable awakening for the other.
Мы читали, что они лежали, неподвижные, умирая от их разделённости, и что малейшее движение одного было невыносимо для другого.
He, so modest and considerate... came to my side... awakening the flame of love.
я слышу речи сладость! Как чувство светлое мне в душу западало, и сердце трепетало при новой жизни той!
- After an awakening like this?
После такого пробуждения?
* Feelings are awakening
* Чувства пробуждаются
It was his deranged mind who caused its awakening.
Именно его сумасшедший разум пробудил зло.
The years passed and as we grew up, we began to notice strange new feelings awakening in us.
Годы проходили и мы росли, мы стали замечать странные чувства, проснувшиеся в нас.
After his transcendental awakening, his body was subjected to every test known to science.
После его непонятного пробуждения, его тело было подвергнуто всем возможным исследованиям.
What we do know is as the chemical window closed another awakening took place that the human spirit is more powerful than any drug
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение. Мы поняли, что дух человеческий сильнее любого лекарства.
We've just been awakening the most ancient.
Мы всего лишь будим самые древние.
Nothing ever surpassed the rapture... of that first awakening.
Ничто не смогло превзойти экстаза того первого пробуждения.
Awakening is brutal as I crash-land from the kingdom of dreams unto the runway of reality.
Мое возвращение из области мечтаний жестоко сталкивает меня с каждодневной реальностью.
in this overdue awakening.
в это запоздалое пробуждение.
I had hoped his sexual awakening would've been with someone who knew the difference between making love and fucking!
Я только могу посочувствовать своему племяннику. Я надеялся, что он лишится девственности с женщиной, которая знает разницу между любовью и случкой.
His long journey of awakening had begun.
Начался его долгий путь к пробуждению.
"The sight of his small face, strong and hopeful... " awakening to the world around him... " is what keeps me going.
... Выражение его маленького личика, полное убежденности и надежды открытое миру, окружающему его только это затавляет меня продолжать.
ANNE : An awakening in my daughter.
В моей дочери проснулась любовь к жизни.
The resonator was thought destroyed during the Time of the Awakening.
Его считали разрушенным в течение Времен Пробуждения.
We are winning in this fight, because we are awakening the American people to the dangers that we have spoken about so many times that is so evident today...
Мы выиграем это сражение, Потому что мы американские люди, которые открыли глаза на опасность, о которой мы так много говорим, которая стала так очевидна сегодня.
" as if awakening from a long and unwanted sleep.
"как если бы очнулись от длинного и тяжкого сна..."
You know, you've had, like, a religious awakening.
Знаешь, с тобой произошло что-то типа религиозного пробуждения.
What I've experienced is closer to awakening.
То, что я пережил - ближе к пробуждению.
I think my awakening is on its way.
Я думаю, у меня началось пробуждение.
The time of his awakening is nigh!
Время пробуждения настает!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]