English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Battlefield

Battlefield translate Russian

854 parallel translation
♪ A soldier fought until he fell ♪ ♪ out on some foreign battlefield ♪ ♪ and now he's standing'round the throne ♪
Солдат воевал, пока не пал в бою на чужбине и стоит теперь у престола.
In order to accomplish in his hyeong's wishes, he entered the battlefield.
он участвует в битве.
I've already paid rent on the battlefield.
Я уже снял в аренду поле брани.
We're gonna walk over the battlefield,'cause all God's chillun got guns.
Мы выходим из окопов, Бог с нами, черт с ними!
Go out on that battlefield and lead those men to victory.
Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Did you know that the Persian warriors always played backgammon... after a hard day on the battlefield?
Вы знаете, что персидские воины всегда играли в нарды... после тяжелой битвы?
Across the battlefield? Out there?
Как, прямо по полю боя?
Good Americans usually die young on the battlefield.
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
If someone lights the fuse, this will be a battlefield!
Стоит искре пролететь и все тут вспыхнет!
He was knighted on the battlefield by Du Guesclin.
Дюгеклен посвятил его в рыцари на поле боя.
Can you imagine two armies on the battlefield no uniforms, completely nude?
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
- We are met on a battlefield- - " - l hate parades. I'm not going.
- Мы сошлись на поле битвы... " - Ненавижу парады, я не пойду.
I was left for dead on a lost battlefield in a lost war.
Меня бросили умирать на поле битвы проигранной войны.
He's fallen on the battlefield.
Пал смертью храбрых.
I fought on the battlefield.
Я бил врага.
I don't know on what battlefield you've earned your Marshal stripes but, like everyone else, I know how you've earned the Prime Minister title.
Не знаю, на каком поле битвы вы подобрали жезл маршала. Всем известно, что должность Первого Министра вы получили в алькове королевы-матери.
My dear, all-conquering Marcus Licinius Crassus... what if it is Spartacus who crosses the battlefield... Looking for you?
Мой дорогой, всепобеждающий Марк Лициний Красс... а что если Спартак будет искать тебя на поле брани?
We're in the middle of a battlefield.
Мы попали в самый разгар сражения.
While you cared too much about the nigger, my son died on the battlefield.
Пока вы все так заботились об этом негре, мой сын погиб в бою.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
It's worth being wounded to become promoted on the battlefield
Для повышения по службе рана даже полезна.
Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
Я замечу, месье Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками в ваш сад, как ребенок.
I was transfered from the italian battlefield to this division.
Переведен с итальянского фронта, В эту дивизию.
Their lands is on the battlefield now
На их землях сейчас поле битвы.
Bring order at the battlefield, not here!
- Наводи порядок на фронте, а не здесь!
One may die in one's bed, or God may save you on the battlefield.
И на печи лежа умрешь и в сражении Бог помилует.
But remember, Prince Andrei, should you die on the battlefield, your old father will mourn for you.
Помни одно, князь Андрей. Коли тебя убьют, мне, старику, больно будет.
Killed on the battlefield where the best Russian men and Russian glory were led to their death.
Убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу.
Otherwise there'll be nothing but corpses left on the battlefield.
Иначе останутся только трупы, оставленные на поле битвы.
But that's where we run into the maze of laws still in force, as if Algiers were a holiday resort and not a battlefield.
Но здесь мы сталкиваемся с хитросплетением законов, будто бы Алжир — курорт, а не поле боя.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
We just wanted to leave the battlefield quickly.
Нам поскорее хотелось уйти с поля сражения.
You have already turned your world into a monstrous battlefield.
Вы уже и так превратили свою планету в чудовищное поле битвы.
Women dying and mangled because you used our town as a battlefield!
Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
It is not a battlefield.
Это не поле боя.
This will be your final battlefield.
Это будет полем вашей последней битвы.
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
I felt like the only survivor on a battlefield.
Я чувствовал себя как единственно выживший на поле брани.
Though we are experts at fixing broken bodies, a science learned on the battlefield, we know nothing about such humors.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
Maybe I'll come to the battlefield and treat the wounded.
А я, может, присоединюсь в роли санитара.
Shozo Hirono and a group ofyoung men who returned from the battlefield afterthe warended in 1945 joined the underground world.
Сёзо Хироно и группа молодых людей, вернувшихся с поля боя после войны в 1945 году, присоединились к преступному миру.
Each one of you is going to have to prove himself on the battlefield of sales.
Каждому из вас предстоит проявить себя на полях торговых сражений.
And, not abstract murder, shooting a rifle at an unknown enemy on the battlefield, but standing in a closed room with a live human being and pulling the trigger face-to-face and a famous human being, a successful one,
Не абстрактное убийство подобно стрельбе в неизвестного врага на поле битвы, но в закрытой комнате с живым человеческим существом, и нажимать на курок, лицом к лицу. Со знаменитым человеческим существом, которое зарабатывает больше меня.
Look at the hands of the mighty generals deploying their forces on the battlefield.
Может они никогда и не держали оружия в руках своих, но управляют они своих войском на этом квадратном поле битвы.
Every night at this time, I feel like an old war horse scenting the smoke of the battlefield.
Каждый вечер в это время я чувствую себя подобно старой боевой лошади, почуявшей пороховой запах.
- And your battlefield.
- И ваше поле битвы.
And what are palm trees doing on a battlefield in Europe during the First World War?
Откуда пальмы на поле боя в Европе времён первой мировой войны?
Now, gas is illegal on the battlefield.
Газ на поле боя - незаконен.
Bullets, however, are legal on a battlefield, but not legal in the prison system.
А вот пули - на поле боя законны, а в тюрьме - нет.
The dinner table was our battlefield.
Обеденный стол был полем нашего сражения.
Quite a battlefield.
Штокман подбил грузовое судно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]