English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Baudelaires

Baudelaires translate Russian

129 parallel translation
You must be the Baudelaires.
¬ ы, должны быть, семь € Ѕодлер.
Every morning, Count Olaf would order the Baudelaires to do a great number of terrible chores.
аждое утро граф ќлаф заставл € л Ѕодлеров выполн € ть огромное количество ужасно непри € тной работы.
The Baudelaires enjoyed their evening in the sanctuary they built together.
Ѕодлеры при € тно провели вечер в убежище, которое вместе построили.
Trumping a talentless villain might seem all in a day's work for three ingenious orphans, but the Baudelaires savoured their victory as they sped towards their new home.
ќбыграть бездарного злоде €, может считатьс € легкой работой дл € трех находчивых сирот. Ќо Ѕодлеры наслаждались своей победой пока они ехали по направлению к своему новому дому.
Though still in the clutches of a clueless banker, the Baudelaires celebrated their unmasking of Olaf as they skimmed their way across the icy surface of Lake Lachrymose.
'от € они все еще были во власти невежественного банкира, Ѕодлеры праздновали разоблачение графа ќлафа, в то врем €, пока они скользили по лед € ной поверхности — лЄзного озера.
Baudelaires?
Ѕодлеры?
But as the storm passed and the waters calmed, the Baudelaires couldn't help but feel a small sense of accomplishment.
Ќо когда шторм улегс €, и волны успокоились, Ѕодлеры испытывали скромное чувство удовлетворени €.
The Baudelaires had triumphed, a word which here means " unmasking a cruel and talentless arsonist,
"Ѕодлеры бы торжествовали. — лово, которое означает" разоблачить жестокого и бездарного поджигател €
As for the Baudelaires, what lay ahead for them was unclear.
ј что касаетс € Ѕодлеров, перед ними оп € ть лежала неизведанна € дорога.
This story is about the Baudelaires.
Ёто истори € о семье Ѕодлер.
And for this reason, I am happy to say, the Baudelaires were very fortunate indeed.
" по этой причине € рад вам рассказать, что Ѕодлеры действительно были очень счастливы.
The Rimbauds, the Baudelaires, the... they all need to be put in prison.
Все эти Рембо, Бодлеры, эти... посадить бы их всех в тюрьму.
That is because not very many happy things happened in the lives of the Baudelaires.
Потому что не так уж и много хорошего случалось в жизни Бодлеров.
On gray and cloudy days, the Baudelaires had the beach more or less to themselves, so they could work together on their projects and experiments.
В унылые и облачные дни Бодлеры оставались на пляже практически в одиночестве, так что они могли вместе работать над их проектами и эскпериментами.
Certainly, I wish I could go back and change the history of the Baudelaires at this very moment rather than the descent into misery, tribulation and... dire inconvenience which will occur shortly.
Конечно, мне бы хотелось вернуться и изменить историю Бодлеров именно в этот момент, приведшей к нищете, скорби и... ужасным затруднениям в ближайшем будущем.
I just want to assure you Baudelaires that you have absolutely nothing...
Я хочу заверить вас, Бодлеры, что вы не имеете абсолютно ни...
Say goodbye, Baudelaires.
Попрощайтесь, Бодлеры.
That's not so bad, is it, Baudelaires?
Не так уж плохо, верно, Бодлеры?
Nobody asked the Baudelaires.
Бодлеров никто не спрашивал.
Good night, Baudelaires. Remember, our home is your home.
Помните, наш дом - ваш дом.
I regret to inform you, the Baudelaires'fate was worse.
Вынужден сообщить, что судьба Бодлеров была хуже.
Chop-chop, Baudelaires!
Поторапливайтесь, Бодлеры!
Better and better, Baudelaires.
Всё лучше и лучше, Бодлеры.
But in time, Baudelaires, I hope you'll come to realize... you haven't the faintest idea.
Но со временем, Бодлеры, Я надеюсь, что вы осознаете... вы даже представить себе не могли...
Baudelaires.
Бодлеры.
Baudelaires?
Бодлеры?
And as the Baudelaires would discover, there are some things that even a long night of introspection cannot change.
И как Бодлеры скоро узнают, есть вещи, которые даже долгая ночь раздумий не может изменить.
And before the Baudelaire orphans were placed under the care of a terrible actor with a mysterious tattoo of an eye on his ankle, who made the Baudelaires sleep in an awful room, do a series of difficult and irritating chores, and cook dinner for his disreputable and largely untalented theater troupe, resulting in an act of violence that ought not to be shown on-screen.
И до того, как сироты Бодлер оказались под попечением отвратительного актера, с таинственной татуировкой на щиколотке, заставившем детей спать в ужасной комнате, выполнять тяжелую работу по дому, и готовить для его позорной и весьма бездарной труппы,
I think the person nearest to the Baudelaires is renowned actor and handsome man, Count Olaf.
Ближайший родственник Бодлеров - прославленный актер и писаный красавец, Граф Олаф.
Baudelaires, are you familiar with the term "in loco parentis"?
Бодлеры, знакома ли вам фраза "in loco parentis"?
It was good seeing you, Baudelaires.
Было приятно встретиться, Бодлеры.
Baudelaires!
Бодлеры!
For instance... in my own lonely room, I have... gathered a collection of things which are important to me, including all of my notes on the Baudelaire orphans, a few crucial objects that I have gathered in my travels and... a blurry photograph... taken a long time ago, of a woman named Beatrice, which I look at from time to time while writing this account from across what was once a prominent theater, no more able to help the Baudelaires
Так, в моей одинокой комнате, собраны дорогие моему сердцу вещи, включая все мои записи касательно сирот Бодлер, несколько важных вещих, собранных мною в путешествиях, и... старая, размытая фотография женщины по имени Беатрис,
I'm just glad the Baudelaires are adjusting to their new life.
Я так рад, что Бодлеры привыкают к их новой жизни.
A vile and terrible person who is in complete control of the Baudelaires'entire fortune.
Подлый и ужасный человек, который полностью распоряжается всем состоянием Бодлеров.
I am so sorry, Baudelaires.
Мне так жаль, Бодлеры.
- I was kidnapped by Count Olaf's associates and tied to a tree before I could tell you that the Baudelaires'uncle, Dr. Montgomery, was designated by the parents as their legal guardian and has been waiting to hear from you.
- Меня похитили сообщники Графа Олафа и привязали к дереву, прежде чем я смогла сообщить, что дядя Бодлеров, доктор Монтгомери, был назначен их родителями законным опекуном и ждал, пока с ним свяжутся.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
I cannot allow the Baudelaires to be raised by someone who is not a relative.
Я не могу позволить, чтобы Бодлеров воспитывал не их родственник. Что?
Come along, Baudelaires.
Идемте, Бодлеры.
Gustav, have the Baudelaires arrived at Dr. Montgomery's?
Густав, дети приехали к доктору Монтгомери?
Have the Baudelaires arrived at Dr. Montgomery's?
Дети у доктора Монтгомери?
The Baudelaires did not understand why they were now off toward an unknown relative instead of living with Justice Strauss.
Бодлеры не понимали, почему они уехали к неизвестному им родственнику, вместо того чтобы остаться жить с судьей Штраус.
If I were you, I would look away before viewing any of the horrible and horrifying events that comprise this ghastly new episode... in the Baudelaires'unfortunate lives.
На вашем месте я бы отвернулся прежде чем увижу ужасные и пугающие события произошедшие в этой главе... беспросветной жизни Бодлеров.
It's a brand-new episode in your lives, Baudelaires.
Это совершенно новая глава в ваших жизнях, Бодлеры.
- You must be the Baudelaires.
- Вы должно быть Бодлеры.
Now, Baudelaires,
А теперь, Бодлеры,
One thing that I have found is that when the story of the Baudelaires becomes too upsetting for me, when it becomes absolutely overwhelming, it is useful to stop for a moment of contemplation, uh, with a cup of tea or some other powerful beverage.
Занимаясь Бодлеровским делом, я понял, что если история сирот становится невыносимой, принимая совсем крутой оборот, целесообразно ненадолго отвлечься, и выпить чашку чая или любой другой крепкий напиток.
But... their days are done, Baudelaires.
Но... их дни прошли, Бодлеры.
For years afterwards, the Baudelaires wondered what they might have done differently the day Count Olaf appeared at their door.
После этого случая, Бодлеры не один год размышляли, что бы они сделали иначе в тот день, когда у них на пороге появился Граф Олаф.
Hmm. Baudelaires?
Бодлеры?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]