English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bear witness

Bear witness translate Russian

172 parallel translation
"Stand here and listen to all the maiden's words, so that later you may bear witness against her."
"Стойте здесь и слушайте, чтобы после вы могли дать против неё показания"
To bear witness to the truth that if the world war is to be crowned by peace, the world must disarm.
Чтобы засвидетельствовать, что конец мировой войны приводит к воцарению мира, мир должен разоружиться.
She can't speak. She can't bear witness.
Она мертва.
And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Bear witness.
Бог, свидетель.
That white coat, impeccable, seemed to bear witness to something sinister.
То белое пальто, такое безупречное, казалось, оно несло в себе свидетельство чего-то ужасного.
Friend, will you step up beside me and bear witness?
Друг, пожалуйста, встань рядом со мной и засвидетельствуй.
Bear witness? What to?
Засвидетельствовать?
The light is impending. I bear witness to the light!
Свет надвигается, я стану свидетелем света!
They are about 4 ½ billion years old. And all bear witness to an age long gone of major collisions which do not happen at that scale and frequency anymore.
Их возраст составляет почти 4,5 миллиарда лет, и все они помнят давно ушедшие века крупных столкновений, которые больше не случаются в таком масштабе и с такой частотой.
May you bear witness to what the Mara shows.
Осмелитесь ли вы созерцать видения, кторые покажет вам Мара?
Those of you who survive, bear witness. Let the world know what has happened here.
Те, кто выживет - сообщите о том, что здесь произошло.
I can bear witness that Martin got the horse there and then, and that he has owned it and taken care of it since.
И я могу засвидетельствовать, что Мартин получил эту лошадь в то самое время и в том самом месте, и что он с тех пор владел ей и заботился о ней.
O heaven, O earth, bear witness to this sound,
И небеса и землю зову в свидетели своей любви!
- He has a right to bear witness.
- Он имеет право быть тут.
I accept my part in this and ask you to brace yourselves... as you bear witness to Roritor's... hideousness!
Я признаю свою ответственность в этом и призываю вас собраться с духом,... когда вы станете свидетелями того, что Рориторова... уродства!
I bear witness to the wager... and will be the judge of it as occasion arises.
Пари заключено, и я тому свидетель... Я вас и рассужу,.. как подвернётся случай...
Bear witness..... as I ascend,... .. as I become.
Будучи свидетелем своего подъема своего становления.
Let us out and we won't bear witness.
Выпустите нас и мы не будем свидетельствовать против вас в суде.
Tell them we will not bear witness.
Скажи им, что мы не будем.
- We don't know how to bear witness.
- Мы не знаем, что такое свидетель. - Заткнись!
And with your last breath you shall bear witness to the End of Days.
И последние минуты вашей жизни вы увидите конец света.
Jonathan Masbath was summoned upstairs to bear witness.
Джонатан Масбат был вызван на верх чтобы стать свидетелем.
I summon all present here to bear witness.
Да кто ж, как не Соплица! Панове! Я еврей.
We bear witness to evidence that dreams don't always come true.
Мы находим свидетелей тому, что мечты не всегда сбываются.
[All Gasping] People of DuLoc, we gather here today... to bear witness...
Народ ДуЛока, мы собрались здесь... чтобы стать свидетелями...
And all of you bear witness to this auspicious moment in history. - Please rise.
Вы стали свидетелями этого благоприятного момента в истории.
Let your lips bear witness to the blaze in your heart.
Рот криком переполнен, Горящим в твоем сердце.
They consider themselves to be pallbearers for the old world, here to bear witness to the end.
Да ладно, ты меня только что спас, думаешь я поверю, что теперь ты меня грохнешь?
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless penury and hopeless illiteracy.
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
You must bear witness to all you have seen.
Ты должен быть свидетелем увиденного.
Let every man, woman, child bear witness that from this day all Britons will be united in one common cause.
Пусть каждый человек будет свидетелем того, что с этого дня британцы будут объединены одной идеей.
Let the world bear witness this is no trick.
Пусть Мир будет свидетелем что это не фокус.
Bear witness, Clark Kent... to the dawn of a new age!
- Будь свидетелем, Кларк Кент, рассвет новой эры!
Here to bear witness and offer spiritual support are Lorelai Gilmore, godparent to Martha,
Свидетелями и духовными наставниками будут Лорелай Гилмор, крестная Марты,
- This time you will bear witness.
На этот раз ты будешь свидетелем.
Our eyes bear witness to the grotesque spectacle coughed forth from the darkest corner of Xerxes'empire.
Перед нами предстаёт нелепое чудище исторгнутое из самых темных закоулков империи Ксеркса.
The wonderful archives here bear witness to over 350 years of scientific achievements.
Очень опасно для науки, если держава с самой могущественной экономикой в мире будет подорвана такого рода антинаучными тенденциями. Конфликт разгорается вокруг нового объяснения разнообразию форм жизни на Земле.
to bear witness to the end of the human era and the rebirth of krypton.
Чтобы была свидетельницей окончания человеческой эры И перерождения Криптона.
- You'll have to bear witness.
- Ты будешь свидетелем.
They bear witness to history so that others might learn.
И являются примерами, на которых могут учиться другие.
For him nothing his interest not fûzõdött to it, that falsely bear witness.
У неё не было никакого интереса лжесвидетельствовать.
You will bear witness.
Вы будете свидетелями.
Bear witness, did I not say he had another key?
Бог свидетель, разве я не говорил что у него ещё один ключ?
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Such clouds mark the births of stars as others bear witness to their deaths.
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда. Внутри начинают загораться звезды.
Thou shalt not bear false witness.
Не лжесвидетельствуй.
Remember, if you bear false witness in God's house...
Помни, если ты будешь лжесвидетелем в доме Господа...
If I were arrested for coveting, I'd probably bear false witness.
Я так и сказал. К тому же, если меня арестуют за связь с женой ближнего, я вероятно стану лжесвидетелем.
Thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness.
Не укради. Не произноси ложного свидетельства.
"Thou shalt not bear false witness."
- Не лжесвидетельствуй.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]