English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Betray

Betray translate Russian

2,037 parallel translation
You will betray the men serving you.
Ты предашь людей, служащих тебе.
You will betray your family.
Ты предашь свою семью.
You will betray everything you once held dear.
Ты предашь все, чем когда-либо дорожил.
She didn't betray me. She just...
Она не предавала меня.
My subconscious knows not to betray my best friend.
Моё подсознание знает, что нельзя предавать друзей.
But Lavon is my best friend, and I would never betray his trust.
Но Левон мой лучший друг, и я никогда бы не предала его доверие.
He won't betray us, will you Kenny?
Он нас не предаст. Правда, Кенни?
How could you betray all those families?
Как ты мог предать все эти семьи?
You betray intent by bellowing like a crazed goat!
Ты выдаешь свои последующие действия, мыча, как обезумевший козел!
Pain alone will not move him to betray his brothers.
И его не заставить предать своих братьев, одной болью.
Hank would never betray him.
Хэнк ни за что его не предаст.
I didn't betray you ; I busted you.
Я тебя не предавал, ты сам подписал себе приговор.
I don't wanna betray them...
Я не хочу их предавать...
I don't like to betray a trust.
- Не люблю выдавать чужих секретов.
and when they betray you, they won't even tell you why, no matter how persuasive you can be.
а они предают тебя, и даже не говорят почему, несмотря на все твои уговоры.
And I would die for you, gladly, a thousand times before I would ever betray you.
И я с радостью умру ради тебя, тысячи раз. Но никогда не предам тебя.
And by the way, how does it feel to betray a friend?
И кстати, какие ощущения, когда предаешь друга.
Come on, Corky, be honest. Would you betray her trust, eh?
Да ладно, Корки, вот честно, ты бы её заложил, а?
I'm certain he would sooner die than betray us.
чем предал нас.
I DIDN'T BETRAY YOU.
Я не предавал тебя.
HE SAID "I DIDN'T BETRAY YOU."
Он сказал : "Я не предавал тебя".
" Because he said you'd betray me.
Потому что он сказал, что ты изменяешь мне. А это ведь именно я предал тебя.
Why would I betray him for the sake of giving something to you?
Зачем мне предавать его ради того, чтобы дать тебе что-то?
I can't betray him.
Я не могу предать его.
I can't betray him.
Это случится. Я не могу предать его.
Put yourself in his place, "For this many millions, I'll betray the lady."
Может, он решил : "У меня будут миллионы! На фига мне все это?"
I want to confront my father, but I won't betray him, won't destroy what we've worked so hard to accomplish.
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
I can't believe you would betray me with the one thing -
Я не могу поверить, что ты предал меня При одном условии.
I didn't betray you, Ems.
Я не предавал тебя, Эмс.
You really think you know somebody and you think they'll never betray you...
Вы действительно думаете, что знаете кого-то и вы думаете, что они никогда не предадут вас.
We can't tell you exactly where this unsub's going or what he's thinking, but his actions will betray his intentions.
Мы не можем точно сказать вам, где Субъект или о чем он думает, но его действия расскажут о его намерениях.
And friends do not betray friends.
А друзья не предают друзей.
Friends are the only people you can betray!
Да кроме друзей никого и предать-то нельзя!
The C.I.A. must have screwed you bad to make you betray your own like this.
ЦРУ, должно быть, крепко взяло тебя за яйца раз ты предал себя самого.
The club didn't betray you.
Клуб тебя не предал.
The club didn't betray you.
Клуб тебя не предавал.
Now, I didn't betray my country.
И я не предавал свою страну, я пытался защитить её.
Sympathetic enough to betray his country?
Сочувствовал настолько, чтобы предать страну?
We can't let Çetin betray us like that
Мы не можем позволить Четину предавать нас подобным образом.
I swear, I didn't betray you, Rodi
Клянусь, я не предавал вас, Роди.
I now betray my overlord.
Сейчас я предам своего повелителя.
To betray our beliefs, Merlin, that is what would destroy everything we've strived for.
Предательство наших убеждений погубит всё, за что мы боролись.
What would make you betray your country?
Что заставило вас предать страну?
I'm sure you're not telling me to betray a client's trust.
Я уверен, что вы не предлагаете мне предать доверие клиента.
BETRAY YOUR OWN FATHER?
Предать собственного отца?
WHATEVER YOU THINK I'VE DONE, YOU DON'T BETRAY YOUR OWN BLOOD.
Не важно что ты думаешь, что я сделал, ты не предашь родную кровь!
Like how to betray your friends?
Например, как предавать друзей?
If... I had meant to betray from the beginning... Captain!
А если... я с самого начала замыслил измену...
The Woodalchi Captain is seeking to betray you.
Командир У Даль Чхи хочет предать Вас.
No I won't betray anybody. Then let him prove himself.
Пусть он это докажет.
Betray you?
Предать тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]