English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Blindly

Blindly translate Russian

283 parallel translation
You see them sometimes walking around blindly with dead eyes, following orders, not knowing what they do, not caring.
Иногда их встречаешь, слепо шатающихся с мёртвыми глазами, следующих приказам, не знающих, что творят.
I've found.. I could never love you blindly Clifford.
И поняла, что никогда не смогу любить тебя слепо...
In your campaigns, have you never seen men... who staggered before they died, who talked incoherently, walked blindly?
Вы сталкивались с тем, что перед смертью человек что-то бормочет, жалуется и бредёт наугад?
She seemed so sure you were still so blindly in love with her.
Она казалась очень уверенной, и Вы были все еще так слепо влюблены в неё.
Blindly in...
Слепо, да...
What's the use of blindly shutting our eyes to the facts?
Какой смысл прятаться от очевидных фактов?
Follow me blindly.
Слепо повинуйтесь мне.
Just as long as you understand I won't follow your orders blindly.
Я не собираюсь слепо выполнять твои приказы.
- The people accept things blindly.
'Люди слепо верят в сказанное.
So why trust your people blindly?
Так почему же вы слепо доверяете народу?
And even though it meant killing one of your own people you obeyed them blindly, without question!
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
I've been so stupid ; I trusted him blindly.
Я сглупил, доверяя ему полностью.
How could you, a starship fleet captain, believe that a Federation crew would blindly obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence and peaceful pursuits?
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
God, who rules us blindly, don't leave us that we may not be lost in your wrath.
Боже, ведущий нас, как слепых, Не оставляй нас, чтобы мы не пропали в гневе твоем.
I'II choose blindly!
Я выберу наугад.
Then you turned blindly on each other like maniacs.
А затем вы обратились друг против друга, как безумные.
Shattered, I went on blindly.
Разрушенный, я продолжал бежать вслепую.
He gives us courage when we're searching around... blindly like little mice in the darkness!
Он дает нам бодрость духа, когда мы блуждаем в поиске... как слепые мышата в темноте!
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
That the Mara was something they themselves had blindly brought into being.
Что Мара была чем-то, что они сами вслепую создали.
You should not blindly trust nice promises.
И не надо слепо верить красивым обещаниям.
They stumble blindly towards self-destruction.
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
You must blindly obey Central Committee.
Вы должны слепо повиноваться центральному комитету.
Yes, I can see you now, on your knees, blindly worshipping your false God.
Да, я как сейчас вижу тебя на коленях.... слепо поклоняющейся твоему ложному богу.
Starfleet doesn't want officers who will blindly follow orders without analyzing the situation.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
# Sae blindly
Так слепо...
However, one thing I've learned on these ships is to be cautious and never to blindly embrace what might appear to be good fortune.
Но мой личный опыт говорит о том, что нужно быть очень осторожным в выборе, никуда не лезть вслепую. Даже если кажется, что все хорошо.
Just poke blindly at the controls until they let you go.
[Skipped item nr. 41]
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
Одно лишь делают все доводы ума, - Что я за слепоту браню себя сама.
You just don't like it that I'm sorting everything out for once. instead of following blindly behind you, going where I'm told.
Тебе просто не нравится, что на этот раз я сам все улаживаю, а не тащусь за тобой всюду туда, куда ты мне укажешь.
If we start poking around blindly, they'll find out and kill the hostages.
Если начнём там ошиваться, они узнают и убьют заложников.
We cannot walk into this blindly.
Мы не можем отправиться туда слепыми.
There's not much energy in the internal batteries. If Shinji doesn't waste it groping blindly in the dark, if he stays in the most minimal life-support mode, then he can survive for sixteen hours.
Внутренний запас энергии ограничен но если Синдзи не будет тратить ее на беспорядочные движения а переведет Еву в режим поддержки жизнеобеспечения он сможет продержаться еще примерно 16 часов.
So from now on, I'll give the orders... and they are to be obeyed blindly — without question.
Так что с этой минуты, я отдаю приказы... и они должны выполнятся бесприкословно - без вопросов.
I'm not dismissing it, but I'm not going to accept it blindly either.
Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
He believes it so blindly that he's going to sacrifice his life to save yours.
Oн вeрит в этo тaк cлeпo чтo гoтoв пoжeртвoвaть coбoй, чтoбы спacти тeбя.
Hungary courts disaster by blindly following Germany.
Венгрия идет к разрухе, слепо следуя за Германией!
Maybe she's worried about you stumbling blindly into a doomed relationship, getting badly hurt again, while losing this place and the friendship you've built up over the past six months.
Может она беспокоится о том, что ты слепо ввязываешься в отношения, которые ничем хорошим не кончаться, и что это принесет тебе только боль, к тому же вы потеряете и эту квартиру, и дружеские отношения, которые у вас сложились за шесть месяцев.
But listen, it wasn't like I just jumped blindly into this relationship.
Куда? Сюда? Понимаете, я не бросалась с головой в омут.
To be a "Knight", you had to blindly love Toledo, get drunk at least one night and wander through its streets.
Чтобы достичь звания рыцаря, надо было беззаветно любить Толедо, пьянствовать в течение хотя бы одной ночи и шататься по улицам.
I trust Menachem blindly.
Я слепо верю в Менахема.
Blindly.
јбсолютно.
- Blindly.
- ѕолностью.
Trust me, I don't go into things blindly.
Я тоже ничего не делаю вслепую.
so she looked for another father, one who'd be more present and she let him rule her life, completely, blindly and entirely,
И тогда эта маленькая девочка нашла себе другого папу, того, что всегда был рядом. Она позволяла ему руководить своей жизнью, полностью... слепо... целиком.
Look. A thief of my level wouldn't walk blindly into a possibly trapped room.
где возможна ловушка!
- Well, Dr. Crane, every day you ask your listeners to blindly trust you.
- Видите ли, доктор Крейн каждый день вы просите своих слушателей слепо вам доверять.
Reveal to us God's will that we may blindly obey!
Пусть бог покажет нам того, кого Мы слепо выберем!
The other option was to just to sit there, blindly hoping that somehow it might get better, and I just knew it wasn't going to get better.
альтернативой было просто сидеть тут, со слепой надежной на лучшее. Только я знал, что этого лучшего просто не будет.
I've seen the disease strike blindly.
Я видел, как болезнь косит людей без разбора.
So, he's blindly following instructions.
Еще не все.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]