Blown translate Russian
2,969 parallel translation
She's blown you out, David. Learn to talk.'
Научись нормально разговаривать.
And now you've just blown me off.
А теперь вы меня просто динамите.
He's friends with guys who have had their arms blown off, and I've... been to high school.
Он дружит с парнями, у которых оторвало руки, а я... учусь в средней школе.
You could've blown our cover.
И ты могла нас раскрыть.
Tony Gianopolous gets blown out of the water, and Mike gets blown away.
Тони Гианаполис будет уничтожен, а Майк - под впечатлением.
He didn't try to gently sculpt your future like blown glass?
Он не пытался нежно выдуть ваше будущее подобно стеклу?
So I'll do, like, a stutter, and I'll say I got it from-from watching, like, a friend get blown to bits in Iraq.
Я изображу заикание и скажу, что подхватила его когда увидела, как мой друг разлетелся на куски в Ираке.
This is the bit we are interested in, blown up for you here.
Это то, что нас здесь заинтересовало,... и мы вас обманули.
We should have just blown up the drugs.
Мы должны были просто взорвать эти наркотики.
He sees you, it's blown.
Он знает тебя в лицо, это опасно.
He recognizes the operation was blown, so he's rounding up Jerry Stone and his associates.
Он признаёт, что операция сорвана, так что, сейчас он закрывает Джерри Стоуна и всех его подельников.
You know I get a call whenever you almost get blown up.
Мне всегда звонят, когда ты попадаешь в переделку.
If anybody saw you come in here, you could have blown the entire mission.
Если кто-нибудь увидит, как ты сюда пришла, вся операция покатится к черту.
I was blown.
Меня раскрыли.
And if I tried, I would have blown my cover, and it would have ruined everything.
И если бы я попытался, я бы раскрыл мое прикрытие, а это разрушило бы всё.
We don't know if Mike's cover's been blown or not.
Мы не можем узнать, раскрыли ли Майка.
He's having full-blown hallucinations.
У него цветущие галлюцинации.
Mind. Blown.
Возбуждает.
Had these insurgents had their way, they would have blown up the pipeline.
Если бы повстанцы добились своего, они бы подорвали нефтепровод.
Yes, sir, the concern was that making a move would have blown his cover.
Да, сэр, нас беспокоило, что если бы мы сделали шаг то это бы раскрыло его.
If your cover is blown, the CIA are gonna hang you out to dry.
Если твоё прикрытие провалиться, ЦРУ сделает тебя козлом отпущения.
You've blown the engine up!
Ты взорвал двигатель! Давай!
I don't know, maybe Muirfield gave it to him before they were blown up.
Не знаю, может быть Мюрфилд дал это ему, до того, как он взбунтовался.
But personally, I'd like to see how she holds up With half her skull blown off.
Но, лично я хотел бы увидеть, как долго она продержится без половины своего черепа.
Eyes blown out, evidence of torture.
Глаза лопнули, следы пыток.
While my mom's plan to bond with me had blown up, my dad's plan to bond with Erica was about to make his head explode.
Когда мамина попытка сближения со мной лопнула по швам, папина попытка сближения с Эрикой чуть не разорвала его голову.
The Woolpacker boys were heckling the Salvos and it all would have blown over, but then the Portsiders turned up.
Вулпэкеры устроили перебранку со спасателями и всё бы обошлось, но затем появились "Портовики".
And now your crackerjack murder case has blown up...
А теперь и твое дело об убийстве классного парня взорвалось...
literally blown up.
буквально - взорвалось.
And I may have just blown it with the play.
Потому что я согласен с Лэсси. И пьеса мне уже, по ходу, не светит.
The lights have blown (! )
Ну да.
My dad was hoping by the time he got home from work, the Barry incident would have blown over.
Отец надеялся, что, придя с работы домой, ссора с Бэрри сойдет на нет.
When you followed Andrew out of the meeting, you were distraught you'd blown the deal.
Когда ты отправилась следом за Эндрю, ты была очень расстроена, что сорвала сделку.
And stand back, kids - this school's insurance policy doesn't cover blown minds.
И отойдите в сторон, дети - страховка этой школы не покрывает вынос мозга.
Olivia Pope being blown to bits?
Оливию Поуп не разнесло на куски?
I am spectacular, but... I can't compete with religious fervor, so, no, I was not hoping that she would be blown up today.
Я восхитительна, но... я не могу конкурировать с религиозным пылом, так что нет, я не надеялась что она будет взорвана сегодня.
Michael Alvarado, Kevin Wyatt, Bryce Jensen - - three agents based in China, three covers blown.
Майкл Альварадо, Кевин Уайт, Брайс Дженсен - три китайских резидента, чье прикрытие провалилось.
They are gonna be blown away.
Они будут потрясены.
And I think she's gonna be so blown away.
И я думаю, что ей просто крышу снесёт.
Yeah, what clearly happened is your cover got blown.
Ага, что точно произошло, так это крах твоего прикрытия
Well, not fully-blown gay. Not yet.
- Ну, пока еще не гей.
You know, sometimes, before I meet a guy, in the Dark Times when I used to meet people, sometimes before I meet a guy I have like a full-blown panic attack, because I have no way of knowing
Знаешь, бывало так, что перед встречей с каким-нибудь парнем... Я сейчас говорю о том смутном времени, когда я еще с кем-то встречался. Так вот, перед встречей у меня порой случалась настоящая паническая атака, потому что я никогда не знал, почему он выбрал именно меня.
I mean, this was a place that was so windy that, literally, sheep were blown off the cliffs.
Там был такой сильный ветер, что он буквально сдувал овец со скал.
If he could talk, you'd be blown away.
Если бы он заговорил, тебе бы крышу снесло.
If you're asking me if his cover was blown, I can tell you this :
Если вы спрашиваете меня о его прикрытии, я могу сказать так :
... what winds of fortune have blown your little ship into my harbor?
... какие ветра фортуны принесли ваш маленький корабль в мою гавань?
Well, you haven't seen it blown up.
Ты не видела ее надутой.
Why hasn't my handler blown it yet?
Почему мой куратор не взорвал его?
Our friend here's cover is blown.
Нашего друга разоблачат.
He's already blown up one lab.
Он уже взорвал одну лабораторию.
The lights have blown and Al can't fix them.
Но к счастью, есть тот, кто знает.