English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Boilerplate

Boilerplate translate Russian

59 parallel translation
Standard resignation boilerplate.
Обычный набор фраз. Можешь, пропустить. Читай дальше.
It's just boilerplate.
Это стандартный формуляр.
Boilerplate, kid.
Стандартная форма.
I need a boilerplate to file today.
Это может быть шаблон, но он мне нужен сегодня, чтобы я мог прикрепить его.
So I'll draft a standard boilerplate provision and that'll be that.
Так что я набросаю стандартные шаблонные условия и закончим на этом.
The inaugural question in the first game ever of Hero Worship. Copyright, Frasier Crane, boilerplate, boilerplate.
Знаменующий начало самой первой партии в "Культ героев" авторское право
You stick to it like it's a boilerplate lease.
А ты следуешь ей будто это инструкция по использованию котла.
Okay, add the DNR stuff to the boilerplate, and you're there.
Ладно, добавь к шаблону данные по регистрации звонков, и готово.
Yeah, more or less standard boilerplate, I guess.
Да, похоже, это стандартный шаблон. ДЕНЬ 5
And to add the necessary boilerplate... you ever hurt her, I'm gonna kill you like a chicken.
И добавлю необходимый материал для газеты если ты когда-нибудь ее обидишь, я убью тебя как цыпленка.
You give me a boilerplate affidavit with the PC from the court report. And then, as you get fresh numbers for the new disposables, you call me... anytime, day or night, to jump phones.
Дайте мне шаблон показаний вкупе с основаниями в составе отчета для суда... и тогда, как только вы получите свежие телефонный номера... звоните мне... в любое время дня и ночи, для получения разрешения.
Boilerplate. / A ruling that was ridiculously pro-defense.
– Это шаблон. – Постановление было просто нелепым.
It's just boilerplate legalese for a lease.
Это просто образец оформления договора на аренду.
The trick is to use his template. And it's all boilerplate.
Просто нужно брать его отчеты, как образец и копировать.
The forms are all standard, boilerplate.
Все формы стандартные и заполняются по шаблону.
Boilerplate.
Контракт типовой.
Your new life is fairly boilerplate.
Ваша новая жизнь довольно шаблонна.
Standard boilerplate.
Стандартный шаблон договора.
Boilerplate?
Шаблон договора?
Yeah, get me a boilerplate separation agreement.
Да, подготовь мне стандартное соглашение по раздельному проживанию.
Boilerplate stuff.
Шаблон-заготовка.
It's boilerplate.
Стандартное.
It's fairly boilerplate.
Это справедливая статья.
Well, no, I mean, I got kids and I work, it's hard sometimes, but, y'know, boilerplate misery, alone in the world, might as well be a maggot sucking a dead cat's face, what's the point?
Да нет, ну у меня есть дети, я работаю, иногда сложно, но знаете, хуже некуда, один во всём мире, мог бы быть и слизняком, который сосёт лицо дохлой кошки, какая разница?
This is pretty standard boilerplate stuff.
Всё довольно шаблонно.
Basic, boilerplate, nothing fancy, no narrative.
Основное, по шаблону Никакой фантазии, ничего лишнего
Oh, he doesn't need to- - it's all pretty boilerplate stuff.
Необязательно. Это стандартная форма.
Here's your boilerplate deal with life.
Вот ваш типичный договор с жизнью.
Boilerplate, okay, yes.
Избитая истина - но да, так оно и есть.
- It's just boilerplate. You don't have to read it.
Это только шаблон, тебе не обязательно его читать.
Standard hotel boilerplate.
Стандартное объявление для отеля.
You don't have to read it. It's all boilerplate.
Можешь даже не читать, это шаблонная форма.
Basic boilerplate language, 50-year commitment, blah, blah, blah.
Простейший шаблонный язык, 50-летние обязательства и всё такое.
Standard boilerplate stuff.
Он задолжал.
Boilerplate, boilerplate, boilerplate.
Шаблонный, шаблонный, шаблонный.
Okay. That's just standard boilerplate language.
Это просто стандартный шаблонный язык.
Luckily for you, I always keep a boilerplate marine vessel purchase contract in my gym bag.
К счастью для вас я всегда держу шаблон договора на покупку морского судна в своей спортивной сумке.
Paragraph 6C is just boilerplate mumbo jumbo meant to relieve the Sea Defenders of legal culpability.
Пункт 6С - это несвязанная с делом абракадабра, которая должна позволить "Защитникам морей" уйти от ответственности в суде.
Not another boilerplate pep talk filled with inane sports metaphors.
Только не ещё один подбадривающий разговор с использованием глупых спортивных метафор.
It is, for the most part, boilerplate.
Здесь, в целом, все по шаблону.
It's got all the usual boilerplate nonsense :
Это все стандартные высказывания,
Marty... No, Pop, I'm hearing a lot of boilerplate bullshit, but what I'm not hearing is an apology.
Я слышу только шаблонное дерьмо вместо извинения.
If I put out the standard boilerplate condemning them, it could interfere with the treaty signing.
Если я запущу стандартную процедуру, осуждающую их, это может пагубно отразиться на подписании соглашения.
Just a boilerplate kind of thing.
Стандартная формулировка.
It's actually a standard boilerplate- -
Он довольно стандартный...
Kind of boilerplate stuff. "
Одна из шаблонных вещичек. "
That's kind of boilerplate psychology, isn't it?
Типичный случай, не так ли?
If it's so boilerplate, why don't we test that theory?
Если все так типично, почему бы нам не проверить теорию?
It's just boilerplate.
Вы зачитываете мне права?
It's a boilerplate protest letter.
" ащитники натуральной жизни.
It's boilerplate, but it'll give you something to work with.
Но я тебе предоставлю материал для работы

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]