English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But honestly

But honestly translate Russian

748 parallel translation
But honestly, it's not in your interest.
Но честно говоря, это не в твоих интересах.
But honestly, spending 3 or 4 millions on this is just stupid.
Вкладывать в это миллионы - просто идиотизм.
But honestly...
Честно...
I didn't want a sad ending, but honestly...
Я не хотел заканчивать на грустной ноте, но...
But honestly, I'm telling you how would the farmer, the cobbler, the doctor live if God hadn't created man?
Истинно я вам говорю, чем бы жил крестьянин, сапожник, врач, если бы Бог не сотворил человека?
Maybe not happily, but honestly.
Может, я буду несчастной, но зато я буду жить честно.
- But honestly, I'am an electric rod boy, too.
- Но если по чесноку, я тоже мальчик-электростолб.
I know this must be all sort of upsetting for you, but honestly I assure you it's necessity.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
But honestly, I sort of hope you don't.
Но, если честно, я надеюсь, что ты не скажешь.
But honestly, an employer and employee... what are the percentages?
Я понимаю, что мне оказана высокая честь.. Но если честно, я хочу обговорить тогда свой оклад.
If I could bring it back for you, I would. But honestly, I do not...
Я готов сделать для этого все.
We're all on your side, but honestly... seems it all a bit misguided.
Слушай, старик. Мы все на твоей стороне. Но, если честно, то затея кажется немного сырой.
But honestly, I think it's just as well'cause... I mean, I almost hope that... I almost hope that I never do meet him'cause if I do...
Но, честно говоря, я думаю, что это к лучшему, потому... я имею в виду, я почти надеюсь, что... я почти надеюсь, что никогда не встречу его, потому что, если встречу... я знаю, что они просто одурачат меня.
You're probably sick of hearing this but, honestly, why don't you let Roy know?
Может, тебе надоело здесь сидеть.
for we cannot lodge and board a dozen or fourteen gentlewomen that live honestly by the prick of their needles, but it will be thought we keep a bawdy house, straight!
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.
Oh, I know you wanna do a lot for Jamie, but, honestly, Danny I don't see where your getting a girl for him is quite the right way.
О, я знаю, ты многое хочешь сделать для Джеми, но, если честно, Дэнни мне кажется, что твои попытки найти ему девушку, не совсем то, что надо.
Yes, but I honestly loved Margaret and I had no hope until I heard those stories about you and Arthur.
Да, но я искренне любил Маргарет. Надежды не было, пока до меня не дошли слухи о вас и Артуре.
But I tried to express what I honestly think of you.
Но я старался выразить то, что я правда о вас думаю.
Honestly, I know you don't like me, but what kind of a man do you think I am?
Я знаю, что не нравлюсь тебе, но за кого ты меня принимаешь?
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
But I've decided I want to work for Osaka Castle honestly.
И я решил, что хочу честно послужить замку Осаки.
I'd send for a doctor but I honestly don't think he'd fit in the closet.
Я вызвал бы врача, но не знаю, кого послать, разве что охранника.
It's true that they will be at the docks, but I honestly thought you'd guess.
Но я же думала, что ты догадаешься.
But, I am playing honestly.
Только я играю по-честному.
- But, honestly, is it as important?
- Да, но, честно говоря, так ли она важна?
Oh... well... that's very sweet of you, Georgie, but I can't. Honestly, I have to work at night.
О, это очень мило с твоей стороны, но, честно говоря, я должна работать сегодня ночью
Well, Phyl, I appreciate your wanting to help me out with this problem, but I honestly don't think it'll help.
Не волнуйтесь, я не стану вас смущать...
( SHEILA ) Thanks for trying, Freddie, but it's too late, honestly.
( ШЕЙЛА ) Спасибо за попытку, Фредди, но, право, уже слишком поздно.
I didn't vote for it myself, quite honestly, but now that we're in, I'm determined to make it work, so I'd like to welcome you all to Britain.
Я, если честно, не голосовал, но раз уж всё так вышло, мы рады приветствовать вас всех в Великобритании.
Yes, but I mean quite honestly when you think about all that Jagaroth spaceship.
Да, но сказать по правде, когда вы думаете обо всех этих кораблях Джагарот...
- But honestly!
— А серьезно!
I thought they gave me this in case of emergencies but from what I'm seeing this thing is serious and honestly,
Я думал, что они дали мне это на случай чрезвычайной ситуации... Ведь это дело серьёзное и, честно говоря...
But I'm drunk tonight, so I must tell you honestly. You can have them. I hate them!
Но я сейчас пьян и поэтому скажу тебе откровенно, как подарок : я ненавижу их.
A word of advice, which of course you may ignore, but it is honestly intended and a request...
Я прошу выслушать меня. Я хочу дать один совет... Отнеситесь к нему как хотите.
I served honestly, but I took money.
Служил честно, но деньги брал.
I will, but honestly.
Помоги, друг!
But you do nothing honestly.
Но ты честных дел не ведёшь.
"It is the loneliest of times for me now... "... but I can say honestly that I am not unhappy. "
"Никогда ещё я не был так одинок но чесно говоря, меня это гнетёт".
But till today, I can honestly say I've nevet been beaten in a fight.
Но сегодня меня в первый раз побили в схватке.
Well, I honestly don't know anyone myselt... that's ever done that, or at least that's told me that they have, but... I guess I could ask.
У меня нет никого, кто бы этим занимался, но... я поспрашиваю.
But I guess, you know, I don't think you could ever honestly answer that unless you were in that situation yourself.
Но не думаю, что на такой вопрос можно ответить честно, пока сам не окажешься в такой ситуации.
But tonight at this moment I can honestly say...
Но сейчас, в этот вечер, я могу искренне сказать...
I honestly don't know if I'll ever understand you or what went wrong between us, but I hope this letter helps you understand me a little better.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
But did you honestly think that I was gonna leave for college still dating you? Oh, my God, you did. No way.
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
But did you honestly think I'd leave for All-Star Road Rules still dating you?
Но ты ведь не думала серьезно, что я буду встречаться с тобой до турне всех звезд?
Exactly, and I know I didn't want to encroach on that side of your life, but I think, I honestly think that this would work.
Точно. Я это знаю,.. поэтому я не хотел бы вмешиваться в эту сферу твоей жизни, честное слово.
But after everything can you honestly doubt for a second that he doesn't truly care about you?
Но после всего, что он сделал тебе, ты можешь отрицать хотя бы секунду, что он действительно не беспокоится о тебе?
"Honestly, this is terrible, But 2 of the worst ones are mom and dad." What?
"Если честно, это ужасно, и двое выдающихся представителей вида - это мама и папа".
Honestly, I was rooting for you... but imaginary Batman makes a lot of sense.
Честно, я был на твоей стороне... но воображаемый Бэтмен дело говорит.
Some of them will laugh and most won't care but for some, they might honestly see that it's about going to the blackboard and raising your hand.
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске.
I've been thinking about it for weeks but I honestly don't remember.
Я думал об этом в течении недель но я действительно не помню.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]