But i'm afraid translate Russian
1,515 parallel translation
But I'm afraid it's caught up with us.
Но, боюсь, это наша расплата.
"but I'm afraid of hurting her because I'm too bit too well-en... endowed."
" Но я боюсь поранить ее, потому что я тоже слегка... одаренный.
I know, but every time I go to the mainland, I'm afraid I'm gonna get sucked back into it.
Я знаю, но каждый раз когда я бываю на материке... я боюсь что он проглотит меня.
General, I apologize, but I'm afraid I must recuse myself from this mission.
Генерал, я извиняюсь, но боюсь, что я вынуждена отстранить себя от этой миссии.
First i was afraid. But i'm not afraid anymore. I'm here to tell you the truth.
Сперва я был напуган но больше не боюсь.
I'm trying to get back. But I'm really afraid they're gonna hurt somebody.
Я пытаюсь вернуться, но я боюсь, что они могут причинить вред кому-то.
But I'm afraid, miss teeger, you're not permitted Beyond the foyer.
Но, боюсь, вам, мисс Тигер, дальше фойе нельзя.
But I'm afraid I'm going to have to touch absolutely everything.
Но мне прейдётся прикоснуться абсолютно ко всему.
I'm afraid I'm dead. But there's something I need you to do. "
Боюсь я мертв, но, мне необходимо, чтобы ты кое-что для меня сделал.
I can't give much of a description, I'm afraid, but he's sitting on one of the bollards and he's tapping his thighs, you know, like he's drumming along to a song.
Я боюсь, не смогу описать его подробней. Он сел на одну из тумб, он притопывал ногой, как бы отбивая ритм песни.
I'm afraid the disc was a bit scratched, but still...
Я боюсь он был немного поцарапан, но все же...
Well, that sounds hilarious but it also sounds like it might take a while. I'm afraid that's your only option.
Что ж, это кажется забавным, но так же кажется, что это займет кучу времени.
I thought you were the mostbeautiful girl in the world, and now all I want to do is show you my innermost self, but I'm afraid you'll reject me because you won't like wh y see,
И сейчас всё, что я хочу - это показать тебе мой внутренний мир. Но я боюсь, что ты меня отвергнешь, потому что тебе не понравится то, что ты увидишь.
I want to look but I'm afraid of being looked at...
Смотреть-то я хочу, но не хочу, чтобы смотрели на меня...
I'm afraid we don't have new information but we do need to ask you a few questions.
Боюсь, у нас нет новостей. Но мы должны задать вам несколько вопросов.
Or maybe it is, but... well, the thing is, Brooke doesn't want youto see the line, and Brooke's my boss, so I'm afraid I can't help you.
Может, и правда, но... Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
Well. Talk about being fashion-Forward, But i'm afraid you've crashed the wrong disco.
Что ж, прикид конечно модный, но вы кажется ошиблись дискотекой.
Diethard? but I'm afraid that show has been canceled.
Дитхард? мне хотелось бы заснять ваш путь к победе над Британией... передачу приходится прервать.
I'm afraid so. But where do we find uranium in World War II Europe?
Морт, Берлин - это ближайшее место, где можно сейчас найти уран.
I'm afraid this potion tastes like toad water but it'll get you back on your feet.
Боюсь, что эта настойка на вкус как жабья вода, но это поставит тебя на ноги.
I'm afraid that we keep falling back together not because it's right, but because
Я боюсь, что если мы снова будем вместе - это не потому, что это верно, а потому что..
I only have my saddle horse, I'm afraid, but if you don't mind...
- Я приехал сюда верхом, но если не возражаете...
Thank you, but I'm afraid I've lost my appetite.
Спасибо, но я боюсь, что потерял аппетит.
But I'm afraid our departure was delayed.
Но наш отъезд был отсрочен.
But I'm not God of course. The higher you sit the more you are afraid of falling.
не Бог. тем сильнее боишься упасть.
I'm afraid I did not have much to work with, but on the bright side, you can play Simon on it.
Но боюсь, у меня было мало времени для этого. С другой стороны, вы можете играть в "Русскую рулетку" на нем.
I would get automatic respect riding such a beautiful animal, but I'm afraid that's just a bit out of my price range.
С таким животным меня сразу зауважают, но боюсь, она мне немного не по карману.
But I'm afraid I'm gonna have to move on.
Но, боюсь, мне придется тебя бросить.
But I'm afraid I'm going to have to move on.
Но, боюсь, мне придется тебя бросить.
I know how hard you've prepared for this and how much this means to you but I'm afraid I can't promote you.
- Макс, я знаю, как много для тебя это значит, но подписать это не могу.
And I'm sorry, but I'm afraid all the henchmen blend into one, even to me.
Худшее от всех бандитов в одном персонаже, прошу прощения.
Here in Holland I'm not, but when I came from my country, I was very afraid.
Здесь в Голландии нет, но когда я приехал из своей страны, я был очень напуган.
I want to be the hero you wish me to be, but I'm afraid.
Я хочу быть героем, которым ты желаешь меня видеть, но я боюсь.
But I'm afraid I'm fairly inarticulate when it comes to art.
я полный ноль в сфере искусства.
Whoa! I would get automatic respect riding such a beautiful animal, but I'm afraid that's just a bit out of my price range.
С таким животным меня сразу зауважают, но боюсь, она мне немного не по карману.
But yes, your assumption regarding Dan is correct, I'm afraid.
Так что твое предположение относительно Дэна, я боюсь, верно.
But I'm afraid I can't help but be curious about what has happened for you to be so... reduced.
Но я боюсь, что не смогу помочь но мне любопытно, что произошло между вами, почему все так... затухло.
But I'm afraid it is you who must be strong.
Но, боюсь, это вы должны быть сильной.
I don't mean any disrespect, but I'm afraid you've got that wrong, ma'am, about who's done what to who.
Не хочу показаться неуважительным, но боюсь вы неверно все понимаете, мэм, о том, кто что натворил.
I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month.
Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца.
But now, as I fly, I'm afraid.
Но теперь, когда я летаю, мне страшно.
But, I'm afraid the Legate wants to see you.
Но сначала вас хочет увидеть посланец.
It's a nice offer, but I'm afraid I'm gonna have to decline.
Это щедрое предложение, но я вынужден отказаться.
I want with all my heart for this child to be happy, but I'm afraid.
Я от всего сердца желаю счастья этому ребёнку, но я боюсь.
Well, I think this is all, all very admirable, but I'm afraid you're rather wasting your time.
Ну, все это, конечно, очень, очень мило, но боюсь, вы просто теряете свое время.
But I'm afraid I'll fail you.
Но боюсь, что я подведу вас.
A good idea, but I'm afraid the bottleneck ahead is the result of a construction zone merged to a single lane.
Хорошая идея, но боюсь из-за строительных работ из-за проведения строительных работ и дорога сужается в одну полосу.
I'm afraid, but it's none of your business.
Я боюсь, но это не ваше дело
No, I'm not afraid. But I don't like that.
Нет, я не боюсь, но мне это не нравится
You have no idea how tempting that is, but I'm afraid we're gonna have to talk.
Ты себе не представляешь, насколько это заманчиво, но, боюсь, нам придется поговорить.
I'm afraid your privileges in my castle are cancelled, my friend. An old trick... but a very good one.
Боюсь, твои привилегии в моем замке закончились, друг мой.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110