English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But i'm telling you

But i'm telling you translate Russian

634 parallel translation
BUT I'M TELLING YOU - - WE JUST - -
Нужно время, чтобы это осело у него в голове.
But there's something I can't tell her, so I'm telling you.
- Но ответь мне на один вопрос? - Да
But I have no secrets, I'm telling you the truth.
Но у меня нет секретов, я говорю вам правду!
You're always telling me that I'm a merchant, but you know what money means for a merchant!
Ты мне все время твердишь, что я торговец, но ты же знаешь что значат деньги для торговца!
- But I'm telling you...
Говорю же Вам...
Diane, I'm sure your motives for telling me all this are good, but, frankly, I wish you hadn't.
Дайана, я уверена, что всё это вы сообщили мне из лучших побуждений, но я вам не верю.
My love, I'm telling you everything, so you'll be happy but you must promise me not to tell it to anyone.
Любовь моя, ты сейчас упадешь от радости. Только обещай, что никому не скажешь.
I'm telling you, I'm not crying about it but...
Я, конечно, не плачу, но...
But I'm telling you, watch out for yourself.
Но я тебе говорю, будь осторожна.
But I'm telling you now.
Я не буду участвовать в этом.
But I'm telling you, Doctor, he's bad.
Но говорю вам, доктор, он очень плох.
You're always telling me I'm'bellissima'but you never tell me about my part.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
And after all, Prince, I know what I'm telling you won't impress you, a descendant of Emperor Titus and Queen Berenice but the Sedara family, by a title granted by Ferdinand the Fourth is also nobility
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
Listen, I'm not telling you your business because you're the expert, but this keel seems a little shaky.
Слушай, не хочу учить тебя, я знаю ты специалист, но эта конструкция выглядит довольно хлипкой.
I'm telling you now but it won't happen for another 4 or 6 months.
Я говорю сейчас, но получится все месяцев через 5, 6.
Now, I don't even want to know who it is, but I'm telling you this.
Не хочу знать, кто.
But I'm telling you this...
Но Я говорю Тебе об этом...
I'm embarrassed from you telling me but I'm happy to hear it
Хоть я смущён, скажу, что и ты мне нравишься.
But this little gal here, I'm telling you.
- Ты посвятил её мне. - Я думаю, это уместно.
You're a nice person and I admire you, but still I'm telling you.
Ты хороший человек, я восхищаюсь тобой, но позволь тебе сказать. Либо кончай свои лекции, либо проваливай.
But if we do get back, I'm telling you one thing, right here and now...
Но если мы вернемся, я скажу тебе одну вещь, прямо здесь и сейчас...
But there's a way out of this thing. I'm telling you, there's a way out.
Но должен быть выход.
But I'm telling you he's eleven.
Но я же вам говорю, ему всего одиннадцать. Да ладно, мадам Роза.
But I'm telling you, you'll get nowt out on her.
Но говорю вам, ничего у вас не выйдет.
I hadn't told you something. As it can't be said. But I'm telling it to you.
Я ничего не сказал Митре, потому что не смог, но тебе скажу.
But I'm telling you, you ain't gonna talk me into it this time!
Но я говорю тебе - на этот раз ты меня в это не впутаешь!
I'M NOT TELLING TALES OUT OF SCHOOL, BUT A LOT OF PEOPLE CAN JUST SLEEP AROUND, YOU KNOW?
Не хочу сплетничать, но много людей спят с кем попало, вот так.
But honestly, I'm telling you how would the farmer, the cobbler, the doctor live if God hadn't created man?
Истинно я вам говорю, чем бы жил крестьянин, сапожник, врач, если бы Бог не сотворил человека?
I'm telling you for years that you are an idiot, but you didn't believe me.
Всегда мечтал стать рогоносцем. Да ты идиота из себя строишь!
Because I'm telling you, getting in is easy, but try getting out.
Войти туда не стоит труда, а вот выйти.
I'm telling you this because I think you're in a simmilar position like I was long ago but my friend, you're not that young as I was back than you're old enough to know better, pull yourself together confess it and I swear whatever you tell me, will remain within these 4 walls...
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь... Соберись! Исповедайся мне, а я поклянусь что все, что ты мне будешь говорить как человек человеку, останется в этих стенах...
good bye sorry I'm leaving without telling you but you were asleep
Прощай, Матушка-Метелица! Прости, что ухожу не попрощавшись, но ведь ты спала.
I'm telling you, but I'll never tell Mrs. Landier.
- Не переведено -
Look. I can see where this is going, but I'm telling you that those things exist.
Послушайте, я понимаю, к чему вы клоните... но я утверждаю, что эти твари существуют.
But I'm telling you something.
Но я тебе вот что скажу.
But I'm telling you, that that's not the case.
Но уверяю тебя, этот не тот случай.
But I'm telling you, he is in our hands now... and whatever happens to him, it won't be decided by you.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
But still, I'm telling you...
Но все-таки, я тебе говорю.
I'm sorry, but when you're wanted by the feds, you don't go around telling everybody.
Но когда тебя ищет ФБР, не будешь же все рассказывать.
Well, I'm sorry to be telling you this, Pat, - but it's an absolute failure.
Мне жаль огорчать тебя, Пэт, но это абсолютный провал.
But I will tell you this : I am going over to her apartment and I'm telling her to put those shades down.
Но вот что я тебе скажу я пойду в её квартиру и скажу, чтобы она опустила шторы.
Look, George, I'm friends with both of you but I can't betray her confidence by telling you anything.
Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь.
Be my guest but I'm telling you, she was alone up there.
Да пожалуйста но как я сказал, я был там один.
But I'm telling you, if that drunk screws up my case...
- Я дам ему, что положено. Но я предупреждаю, если этот пьяница завалит мое дело...
But I'm not the right person to be telling you about it.
Но я не тот, кто должен бьi тебе рассказьiвать.
Hey, this guy charges 100 bucks an hour but I'm telling you, he's worth every penny.
Эй, этот парень работает за 100 баксов в час но я тебе скажу, оно того стоит.
But I'm telling you...
Но я говорю тебе...
I'm telling you, Donnie, nothing but right.
Говорю тебе, это правильно. Правильно.
I don't remember that much, but I'm telling you, it was a freak show.
Я мало что помню, но могу сказать, это был цирк уродов!
I knew that's how you'd react, but I'm telling you, it's true.
- Я знаю, для тебя это ужасно. Но я говорю тебе, это правда.
But I'm telling you for the last time.
Но я рассказываю это в последний раз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]