But it translate Russian
197,254 parallel translation
But it was an extraordinary free-for-all, which I bet it isn't now.
Но здесь царила атмосфера абсолютной свободы, сейчас этого нет.
But it didn't.
Но этого не случилось.
- No, but it's windy.
Не волнуйся. У него получится.
It started out as a Nissan 200SX, but it's been fitted with a 700-horsepower 6.2L V8 and a modified steering rack, so it can do this.
Это был "Ниссан 200 SX". Но его оснастили 8-цилиндровым двигателем в 700 лошадиных сил, объемом 6,2 литра и модифицированным рулевым управлением, и теперь он может многое.
No, but it is a job.
- не сделали ничего такого. - Нет. Но это работа.
I've only had a quick look through, but it seems to me that Esther liked to keep herself to herself.
Я взглянул лишь мельком, но, кажется, Эстер была сама себе на уме.
It may seem a little dysfunctional to you, Inspector, but it works for us.
Может, это вам и кажется немного несостоятельным, инспектор, но у нас так складывается.
But it's by Lizzie Baptiste, published two years before The Flame Tree.
Но написала его Лиззи Батист, опубликовано за 2 года до "Пылающего дерева".
No, it's not, but it is a free trip to Europe.
Нет, не он, но это бесплатная поездка в Европу.
But it's over.
Но все кончено.
What's happened? Oh, well, we're not sure, but it does look like foul play.
Мы не уверены, но на розыгрыш это не похоже.
But the point is, if I'd been allowed to set off with a full electric charge and a full little fuel tank, I could have got there- - admittedly a lot at 56mph- - but I would have done it with one stop.
Но если бы ты мне разрешил отправиться в путь с полным зарядом и полным баком топлива, я бы мог ехать со скоростью 90 километров в час и только с одной остановкой.
- No, it's not, but- -
- Нет, нет.
We do have to fly together, but I make every effort not to sit near Jeremy Clarkson for a long flight. But eventually, you know, they turn the lights off and it goes all dark, and after ten minutes this voice over in the blackness goes,
Мы вынуждены летать вместе, но я стараюсь не сидеть рядом с Джереми во время длительных перелетов, но вот выключают свет, и в полной темноте минут через 10 раздается тот самый голос :
If you set off, you'll poo yourself, yes, but when it slows down, you'll un-poo yourself, because everything has an equal and opposite reaction.
При отправлении опорожнится кишечник, да. А при остановке он снова заполнится. Потому что сила действия равна силе противодействия.
But the people with me here today really do love it.
Но со мной сегодня люди, которые действительно ее любят.
I was gonna call it a day at that, obviously, but there's a bloke here wants to race his Nissan.
Естественно, я бы на этом и закончил, но тут один парень хочет посоревноваться на "Ниссане".
It's a bit embarrassing, really, but you don't want to upset the locals. So, OK, race is on.
Конечно, несколько неловко, но не хочется обижать местных, так что ладно, начнем гонку.
I can provoke a car, you know, into a slide, but I couldn't hold it there.
Я могу войти в занос, но не могу удержать в нем автомобиль.
It really is the most amazing feeling when you get just the right amount of power to spin the back wheels, but not so much that you don't spin the whole car, and you hold it on the edge.
Действительно самое восхитительное чувство, когда ты учишься дозировать мощность так, чтобы схватились задние колеса, но не слишком много, чтобы не закрутить всю машину, и ты держишься на этом грани, и...
Listen, on that terrible disappointment, it is time to end not just the show but the entire series.
Да, и нам очень жаль, но придется заканчивать, не только эту серию, но и всю программу.
It's all I've ever wanted, but this just doesn't feel like revenge anymore.
Это все чего я хотел, но это уже больше не похоже на месть.
Look, Ryan, this place that we found, I don't who's behind it, but something's going on.
Райан, то место что мы нашли, я не знаю кто за этим стоит, но творится что-то неладное.
But for more experienced operatives, exposure can cost you your freedom, it can cost your assets their lives, and as we've learned the hard way, once set in motion, it can rarely be stopped.
Но для более опытных оперативников, разоблачение может стоить свободы, это может стоить вашим завербованным агентам их жизни, и когда мы узнали на трудном пути, когда это случается, оно редко может быть остановлено.
I know you don't like advice, Alex, but, please, take it.
Я знаю, ты не любишь советов, Алекс, но, прошу, прими это.
Yeah, but all that time after you left The Farm, when you wouldn't let go, you just kept pushing, researching, even after I told you it was crazy over and over again.
Да, но всё это время, после того, как ты покинула Ферму, ты не сдавалась, ты продолжала расследовать, даже когда я снова и снова тебе повторял, что это безумие.
Heard of it, of course, but I had no idea it was set on the island.
Слышал, конечно, но не знал, что действие происходит на острове.
" I tried but I couldn't do it any longer.
Я пыталась, но больше не могу этого делать.
But when it comes to signing her final letter to her family, she plumps for a Biro.
Но когда речь идёт о подписи в последнем письме к семье, она выбирает "Байро".
But Chief, if they were all in full view when it happened, - it can't be, can it?
Но, шеф, если они все были на виду, когда это случилось, это ведь невозможно?
Wrote a few times, but that was it.
Пару раз переписывались, но на этом всё.
But then it could just be a good forgery.
Но это может быть просто и удачной подделкой.
It was only ever meant to be women I didn't know, things I would never have to hear about, but of course Ollie couldn't resist a girl like Esther.
Это должно было касаться лишь незнакомых мне женщин, вещей, о которых я бы никогда не услышала, но, конечно, Олли не мог устоять перед девушкой вроде Эстер.
I thought it was a good deal, that I needed his support in my career, but the truth is, I could've coped on my own.
Я думала, это была хорошая сделка, что мне нужна была его поддержка в карьере, но правда в том, что я могла бы справиться и сама.
- But do it first thing in the morning.
- Но сделаете это с самого утра.
I'd also like to pop into the library before it closes, get a copy of The Flame Tree to read, but if anyone fancies a beer after I've done that...
Я также хотел бы заскочить в библиотеку, пока она открыта, взять экземпляр "Пылающего дерева", но если кто-то хочет после этого выпить пива...
They didn't know but they said she'd seemed worried about it, nervous.
Они не знают, но сказали, что она переживала из-за этого, нервничала.
But she currently has no alibi, and she was in the vicinity of the murder at the time it happened.
Но сейчас у неё нет алиби, и она была рядом с местом убийства, когда оно произошло.
But the person who helped her to arrange it met her there alone.
Но человек, который помог ей всё устроить, встретился там с ней сам.
But as clever as it was, that suicide note was also your undoing.
Но как бы находчиво это ни было, предсмертная записка также вас разоблачила.
But also the fact that Esther's signature was written at the bottom in Biro, rather than the fountain pen that she always used, confirmed to me that she neither wrote it, nor signed it.
А также тот факт, что подпись Эстер была сделана ручкой Байро, а не перьевой ручкой, которой она всегда пользовалась, подтвердил, что она не писала эту записку и не подписывала её.
I know that you don't like to talk about this stuff, but what happened to Donnie, I know that it still hurts you.
Я знаю, что тебе не нравится говорить об этом, но то что случилось с Донни, я знаю это все еще ранит тебя.
I appreciate this honor, and it is an honor, but the real praise goes out to all the strong men and women who continue to fight long after we've come home.
Я высоко ценю эту честь, и это большая честь... но настоящая похвала для всех сильных мужчин и женщин кто продолжает бороться после того, как мы вернулись домой.
It's an international flight. I mean, I still don't understand why you have to go all the way to Frankfurt to give him the award, but...
Это международный рейс.Я имею в виду, я до сих пор не понимаю почему мы должны лететь во Франкфурт чтобы вручить ему награду, но...
I know the move to Texas was hard, but I promise you, it'll get better.
Я знаю, что переезд в Техас был тяжелый, но я обещаю тебе, будет лучше.
Just think about it, my dear, but not for too long.
Просто подумай об этом, моя дорогая, но не слишком долго.
I appreciate this honor, and it is an honor... but the real praise goes out to all the strong men and women who continue to fight long after we've come home.
Я высоко ценю эту честь, и это большая честь... но настоящая похвала для всех сильных мужчин и женщин кто продолжает бороться после того, как мы вернулись домой.
- How could it be worse? Look, Janet, I really like you. We have a laugh, but... not in that way...
Слушай, Джанет, ты мне очень нравишься, нам весело, но не в том смысле.
I don't want to be funny, but what is she going to get out of it?
Не хочу показаться смешной, но что она-то хочет вынести отсюда?
Oh, but, I bet, underneath it all, when people get to know you, you're a really interesting character. No.
Нет.
Oh, I had one of them, but it kept on going off in Argos.
У меня такая была, но в магазине срабатывало.
but it wasn't 208
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18