English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Continuity

Continuity translate Russian

125 parallel translation
It one gives a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
More religious than philosophical, in the sense that my atoms,... and maybe my very soul, will come into you,... setting up a sort of spiritual continuity.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
Code 123 continuity.
Код 123, продолжение.
Repeat. Code 123 continuity.
Повторяю, код 123, продолжение.
And he is to give continuity to my humble words.
... и это к нему обращены мои скромные слова.
There's a continuity of tradition from Pythagoras to Christianity.
Существует связь между традициями Пифагора и христианства.
After his grandfather. For continuity of the name.
Зачем мы назвали его Эудженио?
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны.
There is lack of continuity, interruptions, holes... then finally the black nothingness.
Наблюдаются промедления, заминки, бреши, и, наконец, чёрное небытие.
Continuity error caused by high energy.
Ошибка передачи, вызванная сильным всплеском энергии.
People need continuity.
Людям нужно постоянство.
It's continuity.
Таков сценарий.
I live... to safeguard the continuity of this great society.
Я живу чтобы сохранить непрерывность этого прекрасного общества.
In early stages of developing Serenity one of the things we wanted to do is develop a way for it to fly through the atmosphere despite its immense size and also land with some sort of grace, while keeping into continuity with its bird / insect-like design.
А теперь, почему бы тебе просто не дать старику Ститчу сказать свое слово? Продолжай тогда Украли целую кучу денег была из сейфа магистрата, так, Джейн?
Continuity by Sari Amir
Сари Амир,
Work on continuity. Other than that the important stuff, the stuff you can't teach is- lt's there.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться,
In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office...
В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность..
The script girl uses these for continuity.
Сценаристка использует их для сценариев.
We didn't worry in continuity but on the day we were really concerned.
ѕpи мoнтaжe нac нe вoлнoвaли тaкиe oшибки, нo в дeнь cъeмoк мы oбpaщaли нa этo внимaниe.
Oh, yeah, continuity nightmare.
О, да, кошмар для сохранения последовательности.
There's a continuity at stake here, Charlie.
Hа карту поставлена преемственность, Чарли.
- I was filming a continuity shot.
- Снималась в эпизоде.
Continuity Atsumi Koizumi
Continuity : Atsumi Koizumi
I'm sure is awesome, but we can't break the continuity of the show.
Уверена это круто, но я не могу нарушать единство шоу.
In the past, Continuity of Government has been shared of the Legislative, -
В прошлом целостность Правительства была поделена между Законодательной,
- They wanted continuity, solidarity, a smooth transition of power, as though everything's normal, nothing had changed.
Они хотели последовательности, солидарности, плавного перехода власти, и так как всё было в норме, ничего не изменилось, они продолжали работать с тобой, а потом ты начал работать сам по себе и принял глупое решение -
YOKOTA Kanji Continuity : SATO Hideki Editor :
Kuroi _ Tenshi
Where is the continuity...
Можно мне...
Our mission is to ensure the continuity of our species.
Да бросьте. Наша миссия обеспечить сохранение человеческого рода.
Everyone who was close to him, continuity-girls, directors of photography, cameramen, all the people who had to scout locations after the day's shooting, had the right to live there.
Каждый, кто был рядом с ним, девочки на хлопушке, операторы-постановщики, операторы, все люди, которые искали натуру - все имели право жить там.
I'm just here to show you the continuity Of our service.
Я здесь чтоб показать вам единство нашего коллектива.
And of course we would have to obtain all the materials required for continuity of service.
И, конечно, нам надо будет приобрести все, что необходимо для продолжения работы.
Who was in charge of continuity on this picture?
Кто был ответственным за последовательность монтажа на этой картине?
Just hit your marks, stay in your light, and do the same thing every take for continuity.
Ходи по отметкам на полу, не выпадай из света и каждый дубль делай одно и то же согласно сценарию.
Between the Bush-Paulson administration and the Obama-Summers-Geithner-Volker administration, there's really a total continuity of economic and financial policy.
Между администраций Буша-Полсона и администрацией Обамы-Саммерса-Гайтнера-Волкера есть полная преемственность в экономической и финансовой политике.
It has rather a nice continuity to it, don't you think?
Прекрасная последовательность, вы не находите?
So you understand my concern and my desire for continuity?
Теперь понимаешь мою обеспокоенность и желание обеспечить непрерывность деятельности?
Continuity of leadership is, uh - - it's crucial, huh?
Преемственность руководства является.. решающей, не так ли?
I'd prefer continuity of care.
Я предпочитаю оставаться в одних руках.
For this city to work, for business to be done over the long haul, there needs to be cooperation, continuity of leadership.
Делаю так, чтобы город процветал, а у бизнеса были хорошие перспективы. А для этого нужно сотрудничать и обеспечивать преемственность власти.
As county treasurer, I provide that continuity.
Этим и занимается окружной казначей.
I thought it was going to be different, that she would have some kind of continuity!
Я считала, что должно было быть не так, что это должно было бы продолжаться дальше!
I mean, to be blunt, I think you could pick pieces at random from the rack and have continuity.
То есть, если на прямоту, я думаю, ты могла бы выбрать вещь случайным образом с вешалки и иметь последовательность.
Continuity.
Целостность.
Continuity! "Where's my shield?".. and then the horse has disappeared! "I'm dying."
— Последовательно! "Где мой щит?" — А затем лошадь исчезла! "Я умираю."
The country needs continuity of leadership.
Стране нужно непрерывное руководство.
I truly wish it wasn't necessary, but it is my responsibility to assure that the continuity of our great democracy be maintained.
Хотел бы я, чтобы в этом не было необходимости, но это моя обязанность - гарантировать, что постоянство нашей великой демократии будет сохранено.
You've got to start locking this stuff down for continuity.
Вы должны зафиксировать это, а затем продолжить.
Change on the outside, continuity on the inside, right?
Внешние изменения ведут к внутренним, правда?
Assistant Director Continuity Assistant of Chief of Production Cameraman Assistant Set Designer
Ассистенты режиссера Художник по костюмам
Also helps maintain continuity within the agency.
А также помогает сохранить преемственность в рамках агентства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]