English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Conviction

Conviction translate Russian

1,215 parallel translation
It will be my intent to prove that the conviction of Mr Tony Greene was unsafe.
Я намереваюсь доказать, что приговор мистеру Тони Грину несправедлив.
I'll get a list of all court cases where your testimony helped to get a successful conviction.
Я запросил записи с камер со всех улиц вокруг суда. Я получу список всех дел, где твои показания в суде помогли добиться успешного обвинения.
I'm not here to talk about your conviction.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать ваш приговор.
This isn't about his present conviction, this is a murder investigation.
Это не из-за его нынешнего приговора, это расследование убийства.
No prison, no fine, that's not a conviction.
Ни тюрьмы, ни штрафа, это не осуждение.
You have no chance of a conviction.
У вас нет ни шанса на признание подсудимых виновным.
After a conviction.
После изобличения.
Conviction.
Осуждением.
I want to have conviction that their love will survive forever.
Я хочу осуждения, тогда их любовь всегда будет жить.
If it is conviction you want, it is already evident.
Если осуждения, которого вы хотите, это же очевидно.
If Jin-Yi did not have conviction, that child would never have...
Если Чжин И не осудит, тогда она никогда не сможет...
I do not need Jin-Yi's conviction.
Мне не нужно осуждение Чжин И.
I just need the conviction of that young man.
Мне всего-навсего нужно осуждение того юноши.
Their blind conviction repels me from their church.
- Их слепые убеждения не дают мне войти в церковь.
This decision is based on my conviction that I...
Это решение основано на моей убежденности в том, что я...
And if it works out, and your information is valuable in obtaining a conviction then naturally...
Если все выйдет, и ваша информация поможет вынести ему приговор... -... тогда, само собой...
For the conviction to stick, we need evidence linking him to the murder.
Для обвинения важно, что нам требовались улики.
It may not be my dream, it may not be yours, but he's pursuing it with great conviction and focus.
У нас с тобой могут быть совсем другие мечты, но он преследует свою мечту сосредоточенно и убежденно.
'Cause you're 100 % guaranteed conviction.
Гарантирую. - Где моя машина?
I think the roots of that are very deep... because it probably goes back to a conviction... that some of the books of the scriptures... like the Book of Genesis, which deals with beginnings... is actually telling us about the origins of the world.
Я думаю, корни этого очень глубоки, потому что они, вероятно, восходят к убеждениям из некоторых священных писаний, например Книги Бытия, которая фактически рассказывает нам о происхождение мира.
I know how this looks bad, but it's just my father trying to erase all the hard drives to avoid conviction.
Знаю, о чем вы подумали, но мой отец просто удаляет компромат с жесткого диска.
You wanna see evidence that will secure us a real conviction?
Хочешь улик, которые обеспечат нам надежное обвинение?
It was an unsafe conviction.
Обвинение было ненадежным.
What I'm looking at on the first conviction on this kind of wave?
Сколько бы мне дали по первому обвинению, раз уж на то пошло?
Pornography, it is my conviction, has increased, is increasing, and ought to be diminished.
Я убежден, что рост порнографии увеличился и продолжает увеличиваться, а потому должен быть сокращен.
"I can only assume it is because you have lost interest or conviction in my cause."
"Я могу лишь предположить, что вы утратили интерес к моему делу, или потеряли веру в него".
Misdemeanor sexual assault conviction in 2002.
Как только откроет окно, мы его сделаем.
But we must face up to the fact that in creating the death cults of suicide bombers, it's unshakable, unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key.
Но нам следует осознать тот факт что ключом к созданию смертоносных культов смертников со взрывчаткой, являются непоколебимые, безрассудные убеждения порожденные нашей верой.
Yeah, well, his philosophy seems to be to do whatever it takes to get a conviction.
Да, похоже его философия, это любой ценой добиться признания вины подсудимого.
He accepted his conviction.
Он принял свой приговор.
"..,.. you must work with absolute conviction ".
"... ты должна трудиться с абсолютной убежденностью "
The theft conviction - he was stealing tyres off a car when the owner turns up, gives him so much grief, he apologises. starts putting them back on again.
Типичный вор, он крал шины с автомобилей когда владелец отворачивался, когда его ловят, он плачет их и извиняется.
And here - shoplifting conviction.
Он обокрал магазин, взяв
Any sort of conviction will cost House his license...
Любой обвинительный приговор будет стоить Хаусу лицензии.
I'm third year at Columbia Law, so... if the workload does kill you, I can probably get a conviction.
Я уже три года в колумбийском юридическом колледже, поэтому... если эта нагрузка убъет тебя, то мне, вероятно, выдвинут обвинение.
For your strength, for your conviction, for your faith.
За твою силу, за твое убеждение, за твою веру.
and you were unable to obtain a single conviction.
И вы никого не смогли осудить.
the d.a. didn't get a conviction.
Окружной прокурор отклонил обвинение.
PETER : While I've disagreed with the Prime Minister on matters of policy... I believe he will be judged by history as a man of conviction, a statesman.
Пока я не согласен с Премьер-министром по поводу политики, я верю, что он останется в истории, как человек принципов, государственный деятель.
We have come to be one of the worst ruled, one of the most completely controlled and dominated, governments in the civilized world - no longer a government by free opinion, no longer a government by conviction and the vote of the majority,
Однако, нам уже давно известны возобновимые источники энергии имеющейся в огромном избытке.
Those in favor of conviction?
Кто зa признaниe виновным?
Wow, a 97 percent conviction rate.
97 процентов обвинительных приговоров.
Under the California... penal code, section 11-18.1, for a judgment of acquittal... on the ground that the evidence is insufficient to sustain a conviction.
Простите, согласно уголовному кодексу Калифорнии статья 11-18.1 оправдательного приговора так как доказательств, предъявленных суду, недостаточно для обвинительного приговора.
Mr. Tartuffe... I understood long ago that men of the Church are for the most part mere actors who endlessly repeat the same lines with more or less conviction.
Г - н Тартюф, я очень давно поняла, что большинство служителей церкви всего лишь актеры, неустанно повторяющие один и тот же текст с большей или меньшей убедительностью.
Don't leave me in a predicament. Stop the game when your conviction is firm.
Так что не оставляйте меня в затруднительном положении, остановите нас, когда во всем убедитесь.
Based on article 622, criminal code, the procedure... determined the appeal well-founded. The Court of Appeals has set aside Eckmann's conviction.
В соответствии со статьей 622 кодекса уголовного судопроизводства, и сочтя просьбу обоснованной, апелляционный суд аннулирует приговор, вынесенный Даниэлю Экману.
But the solace that I can provide the families of our fallen, with absolute conviction... is that at least their lives were about something.
Но сказать в утешение семьям погибших я могу с абсолютной убежденностью : они отдали свою жизнь не впустую.
What if he's sent down and the conviction's overturned?
Что если ты его посадишь, а вина не подтвердится?
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a conviction on all counts.
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
I couldn't find anyone to contact after his conviction, but when the mail came, i checked his phone bill.
После вынесения ему приговора, я не нашел, с кем связаться. Но когда пришла почта, заглянул в его телефонный счет.
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]