English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Crumble

Crumble translate Russian

316 parallel translation
Our cook makes a big coffee cake with a crumble topping this thick
А еще наша кухарка готовит пирог с посыпкой – вот такой толщины
Bombs will fall, civilization will crumble... but not yet, please.
Упадут бомбы, цивилизация погибнет. Но не сейчас, пожалуйста!
I lived in a house where dying old women remembered their dead men. Crumble, then fade.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
Giulio, it pains me to see this place crumble.
Джулио, видишь, какое здесь запустение?
If I show any fear... the strike will crumble.
Если увидят, что я испугался,... забастовка прекратится.
# Touch, and my heart begins to crumble # # The heavens tumble Darling, and I'm... #
Лишь одно прикосновение вам передаст мое волненье.
After I take care of Russia, China will collapse, crumble.
Когда я разберусь с Россией, Китай задрожит и рассыпется на мелкие кусочки.
But you too will crumble, believe me.
Но и ты развалишься, поверь.
"When you will have grown up, Japan will crumble under a communist regime."
" Когда ты повзрослеешь, Япония будет рушиться под властью коммунистического режима.
I am afraid of seeing many of the people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in the face of - - in the face of our persecution.
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом гонений.
waiting for the marble to crumble away, for the wood to turn to pulp, for the houses to collapse noiselessly,
мрамор выкрошится, дерево обратится в труху, дома бесшумно рухнут,
Crumble!
Сгинь!
At last, Crumble!
Наконец это свершилось, Крамбл! Сын!
Tell Crumble I may require a step-ladder...
Скажите Крамблу, что мне может понадобиться стремянка...
- Crumble, the safe.
— Крамбл, откройте сейф.
- The safe, Crumble...
— Сейф, Крамбл...
Not faithful old Crumble.
Только не преданный старый Крамбл.
Crumble, the police. Stop!
Крамбл, полицию!
Here, Guglielmo, and don't crumble all over!
Гульельмо, держи - и не кроши!
But as Sebastian in his sharp decline seemed daily to fade and crumble, so much more did Julia stand out clear and firm.
По мере того как Себастьян в своём быстром, катастрофическом упадке день ото дня отодвигался и мерк, образ Джулии выступал всё ярче и определённее.
The trick is to soften the breadstick, stirring. But without letting it crumble.
Фокус в том, чтобы помешивать до тех пор, пока сухарь не станет мягким, и не дать ему раскрошиться.
Tha bars are now as brittle as old cheese, which I crumble and scatter, so! Whoouch!
Прутья отныне хрупкие, как старый сыр, и я их разломаю и расшвыряю - вот так!
No, nothing seems to crumble down.
Да нет, сверху, вроде, не сыплется.
Their ships just crumble apart...
Ненадежные посудины.
It doesn't crumble!
Не рушится!
The city will be covered by a dark shadow and start to crumble.
Город покроется тенью и начнет рассыпаться.
The city will crumble, and so many people will die...
Акиру? ! Город рассыплется, и очень много людей, очень много погибнет...
It needs only one rotten individual for the entire house to crumble.
И как один испорченный человек портит весь дом.
Thick tomato soup, steak and kidney pudding, and washed it all down with a blackberry crumble.
Томатный суп, бифштекс, пирог с почками, а на десерт - ежевичную запеканку. Ужас божий.
What's that, Molly? Old Mr. Gascoigne - - he's at it again - - steak-and-kidney pudding and blackberry crumble.
Мистер Гасконь опять заказал пирог с почками и опять ежевику.
Well, I'm afraid he's eaten his last blackberry crumble.
Так вот, отпробовался старик ежевики.
That Saturday evening, Henry Gascoigne finished his meal with a blackbird, or, rather, the blackberry crumble.
В ту субботу Генри Гасконь ел на ужин чёрных дроздов.
- # Going a long long way # - # The Rockies may tumble # - # Gibraltar may tumble # - # In time the Rockies may crumble #
Будем идти долго-долго Будут трепетать скалистые горы и Гибралтар Будут трепетать скалистые горы
One of you begins to have second thoughts and... the whole thing can crumble away. And then what?
Пройдет время, возможно, вы будете по-другому относиться ко всему... и все пройдет.
And if you're wrong the moon will crumble due to subspace compression. Don't say I didn't warn you.
Если ты ошибся, луну разорвет подпространственная компрессия.
- Financial empires will crumble.
- Финансовые империи рухнут.
One day, the whole place is going to crumble right down into them.
Однажды всё это просто рухнет в море.
Did he crumble any crackers in it?
Он крошил в суп сухарики?
Did he crumble any crackers in it?
Крошил ли он сухарики?
Yes on her face an inch of white, nearly crumble.
Да на её физиономии белил на вершок, едва не осыпаются.
House Jaddo is crumbling, and anyone who defends it will crumble as well.
Дом Джадо крушится, и кто будет защищать его разделит его учесть.
I began to crumble, to lose my way. I stuttered and hesitated...
Я запутался, потерял нить, начал заикаться.
If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands.
Мы забрали ее из валлийской земли, она может рассыпаться в прах в наших руках
The entire system could crumble at any second.
Вся эта система может в любой миг рухнуть.
Crumble in my hand
Крошатся в моей руке
It's rhubarb crumble.
В ревеневой корочке.
I crumble under pressure.
Я не выдержу отвественности.
The leaves fall in the autumn, and they crumble and become part of the soil.
Осенью листья опадают, они осыпаются и становятся частью почвы.
If models could cause otherwise rational individuals... to crumble in their presence, exactly how powerful was beauty?
Если модели вызывают комплекс у адекватных, умных женщин... какова же была истинная сила красоты?
4 and 20 blackbirds baked in a crumble.
24 чёрных дрозда запекли в запеканку.
This guy wants to pound on you until you crumble.
Он хочет давить, Пока вы не сломаетесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]