English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dangers

Dangers translate Russian

539 parallel translation
And I'm here to warn you about the dangers of having a buddy come crash on your couch.
Я здесь чтобы предупредить тебя об опасности обрушения тела на твой хрупкий лежак.
LSD was not illegal. Leary denied there were dangers and began of propaganda offensive.
Ћири отрицал, что это может нанести какой-либо вред, и начал € рую пропаганду.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
" силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени € опасностей и ценностей Ћ — ƒ. ѕо € вл € лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
celidimite Other dangers however were real enough 20 years on we may be able to assess the true risks of LSD.
ѕо прошествии 20 лет мы можем оценить истинные опасности Ћ — ƒ. оординатор правительственного "ѕосто € нного коммитета по злоупотреблению наркотиками"
use LSD and other.... all the different?
the dangers to society that their subjects respectively pose.
the dangers to society that their subjects respectively pose. And in our mind then and in my mind now LSD posed an element of risk which exceeded any other the indulgences which civilizations were taking on board.
And in our mind then and in my mind now LSD posed an element of risk which exceeded any other the indulgences which civilizations were taking on board.
on medical advice. As well as the medical dangers the committee in their report considered and then dismissed the possible spiritual benefits of LSD
ѕомимо опасности по мнению медицины, коммитет в своЄм докладе установил и отверг возможные духовные выгоды Ћ — ƒ.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
- Countless dangers exist, when germs are present.
- Бесчисленны опасности, когда в воде микробы.
- You have absolutely no idea of the dangers.
- Уверяю вас, вы и понятия не имеете.
I understand planning before you knew its dangers, but your brother must've told you.
Я бы понял, если бы вы не представляли всей опасности, но брат все рассказал.
Are you sure you aren't exaggerating the dangers?
Вы уверены, что вы не преувеличиваете?
No matter the dangers, I must do something to escape this tomb, this prison.
Несмотря на опасность, я должен что-то предпринять и сбежать из этой могилы, этой тюрьмы.
The benefits of the drug must be weighed against its dangers'.
Выгода препарата должна быть взвешена против его опасности.
I did not need to tell you the dangers posed a mission of this kind.
Нет нужды разъяснять вам опасности, которыми чревата подобная миссия.
But we've learned from our most recent experiments... the dangers involved with such nuclear reaction tests.
Однако из следующих экспериментов мы узнали... об опасностях, связанных с подобными ядерными испытаниями.
The prime minister's instruction, incidentally, is the Sawfish be exposed to as few dangers as possible.
Кстати, премьер-министр отдал распоряжение, чтобы "Скорпион" не подвергался бы какому-либо риску без необходимости на это.
The road to true love... may be barred by still many more dangers... which you alone will have to face.
Путь настоящей любви тернист... и чреват многими опасностями... которые нельзя обойти.
I see her in dangers... strange, unthinkable, nameless.
Я вижу во сне, что она в опастности... в какой-то страшной, но неопределённой...
I always help those who are clean of heart but you will have to overcome the dangers of the Kingdom of Evil and rescue the magic filter that the Queen Witch keeps in her castle.
= Я всегда помогаю тем, кто чист сердцем... =... но вам придется преодолевать опасности, чтобы попасть в самое сердце Царства Зла,.. =... и отбобрать у Королевы Ведьмы колдовское зелье, которое она держит у себя в замке.
Disobeying the Queen Witch would mean... Don't walk so far ahead, Tom. There are many dangers here.
Ослушаться Королеву Ведьму будет означать... = Не отходи так далеко, Мальчк Спальчик.
My wand will grant you the courage to face all dangers, perseverance and gratitude.
= Моя волшебная палочка даст вам храбрость и отвагу. = А все опасности отсупят перед настойчивостью и благородством.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
For me, this journey, in spite of all the dangers, was the happiest time of my life, until Tun-Huang.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
She loved me for the dangers I had passed and I loved her that she did pity them.
"Меня ты за страданья полюбила, А я твоим участьем покорен". Вот колдовство мое.
A man who all his time hath founded his good fortunes on your love shared dangers with you...
Он связывал свою судьбу С твоей любовью ; он делил с тобою - Опасности... - Платок!
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time.
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
I don't want to expose you to diseases and dangers.
Я не хочу подвергать тебя таким опасностям.
I won't tell you all the things... about the dangers of the world.
Я не буду говорить Вам... об опасностях мира.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Everyone here in this court knows the dangers involved.
Всем вам известно, какая возникла опасность.
Jim, when a young officer is exposed to unknown dangers for the first time, he's under tremendous emotional stress.
Джим, когда молодой офицер первый раз стоит перед незнакомой опасностью, он в ужасном стрессе.
Our dangers to ourselves as well as our duties to other life forms.
Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням.
The dangers are immense...
Опасность огромна.
Since exploration and contact with alien intelligence is our primary mission, I've decided to risk the potential dangers and resume contact.
Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
Its dangers are abundantly clear.
Но очевидно, что здесь опасно.
I know the dangers.
Я знаю опасность.
How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers?
Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям?
- There may be dangers within.
- Там может быть опасно.
Yes, I know, but I'd feel happier if someone on this project knew a little more about the purely practical aspects of drilling and its dangers.
Да, я знаю, но мне было бы лучше, если бы кто-то в этом проекте знал немного больше о практических аспектах бурения и их опасностях.
The journey is long and full of dangers.
Но путь наш долог и опасностей не счесть.
I won't conceal the... dangers from your mind.
Должен сказать, это довольно опасно.
And I've heard there are very serious dangers involved.
И я слышал, что она достаточно рискованна.
I don't care about the dangers.
Меня не волнует, насколько она рискованна.
"For you to understand there was no more than one danger between tigers and lions that was to lose that material and suffered life... " But among men there are many more dangers ".
И чтобы понять это, обрати внимание, что для львов и тигров нет большего ужаса, чем потерять эту телесную жизнь и погибнуть, но для людей существует более страшная опасность.
It is a place of untold dangers, of death.
Ушедшего на дно морское. Что там поджидают опасности, даже погибель.
We've faced dangers and taken risks because there was nothing to lose, Jo.
Мы сталкивались с опасностями и рисковали, потому что нам нечего было терять, Джо.
We have made a journey full of dangers,... and only you can think of is making us wait.
Мы проделали такой опасный путь, а ты заперся и заставляешь всех ждать.
You mean the dangers of overpopulation?
Вы о проблеме перенаселённости?
The medias and the government were busy pointing out the dangers.
— редства массовой информации и правительство усиленно пропагандировало опасность Ћ — ƒ.
What dangers?
Какие опасности?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]