English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Daring

Daring translate Russian

516 parallel translation
Daring b * * ch. She is harder to get than I expected.
чем я ожидала.
JUWELER ARRESTED This daring theft was discovered only when Mr. Wallace Jack called at the jeweler's shop at 73 rue Jacob, where he had left his famous diamond to be reset.
ЮВЕЛИР АРЕСТОВАН Дерзкая кража была обнаружена только когда мистер Уоллес Джек... посетил ювелирную лавку по адресу ул. Жакоб 23, в которой он оставил свой знаменитый алмаз для оправки.
♪ The daring young man on the flying trapeze ♪
Отважный молодой парень на подвесной трапеции.
♪ The daring young man on the flying trapeze ♪
Отважный молодой парень на подвесной трапеции,
It's my own fault for daring to bet with Dad on men.
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
We have with us tonight, that most daring of all blockade runners... whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns... have brought us here the very woolens and laces we wear tonight.
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева.
This daring gown has stormed the town Its lamé will not crack
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
Or haven't you the courage to face the most daring...
Или вы не осмелитесь пойти на то, что станет величайшим...
They say there's a very interesting musical show at the Vanity Fair, sir. Very comical, you know, sir. And very daring, if you follow my meaning, sir.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
And we can only accomplish this by an action as daring and as bold as the one planned for tonight.
И мы можем достичь этого такой дерзкой и отважной акцией, какая запланирована на сегодня.
And only the most extraordinary development of the flexor and extensor muscles of the upper arms, such as is commonly acquired in hard labor, would have been equal to that last daring climb from where the trail of the ivy ends to the balcony by which the midnight intruder entered your home. - Remarkable.
И только человек с необычайно развитыми мышцами плеча, что случается у каторжников смог бы совершить этот отчаянный подъем, который завершился на балконе через который ночной грабитель и попал в ваш дом.
Here is Tomorrow by Christopher Madden is a blueprint of the future which offers a daring concept of how man can shape his own destiny.
"Это случится Завтра" Кристофер Мэдден проект будущего который предлагает смелую концепцию как человек сам творит свою судьбу
I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure.
Я решился на смелое и опасное приключение.
" who had made a daring escape from Dartmoor.
"совершившего смелый побег из Дартмура."
The luck of the Zelton Bandits began running out today when they attempted one of the most daring robberies in the Southwest.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе.
It isn't especially daring to accept an invitation.
- Не нужно много смелости, чтобы принять приглашение!
Something simple, but daring, too.
Что-нибудь скромное, но вместе с тем смелое...
It was a bit daring, but that was required.
Это было слишком затратно, но игра стоила свеч.
The king enacts more wonders than a man, daring an opposite to every danger. His horse is slain, and all on foot he fights... seeking for Richmond in the throat of death.
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
It's almost a pity that you're not the real robber. You're so daring.
я знаю, как мучительно может быть одиночество, когда не с кем поделитьс € своим горем.
In one of the most daring hold-ups in history, a bandit wearing a rubber mask today took an estimated $ 2,000,000 stuffed into a duffel bag from the offices of the Lansdowne racetrack.
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома. Грабитель... В резиновой маске вынес В мешке ОКОЛО ДВУХ МИЛЛИОНОВ долларов, взятых из кассы ипподрома в Лэнсдауне.
Perhaps it was an error of judgment on our part. On the other hand, if your men had been more daring, they might have taken it.
Возможно, мы ошиблись, но с другой стороны, будь ваши люди храбрее, что тогда?
"It has to do with her daring river rescue of Peter Brent."
Это связано со спасением из реки Питера Брента.
Daring, perhaps.
Возможно, немного дерзкая.
Well, she's daring you.
Она тебя дразнит.
Daring postures, eh?
Какая вызывающая поза?
Rinaldo, his evil right hand man, would mercilessly kill any one daring to rise against his master.
Против этих безумных притязаний объединяются французские дворяне. Они хотят восстановить порядок и посадить на трон герцога д'Ангулема.
You're really daring.
А ты по-настоящему отважная.
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTINENCE.
за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра.
Try daring for once.
Решитесь хоть раз!
Even while North and South were being torn apart East and West had been drawn together by the Pony Express the most daring mail route in history.
В то время как север отделялся от юга, запад и восток становились ближе. Благодаря Пони Экспресс, самой бесстрашной почтовой службе.
You lacked daring.
Тебе не хватает смелости.
Tell me an exciting word, daring.
Скажите мне что-нибудь страстное. Смелее.
But a few daring men specialists, led by you could do it in one bold, swift stroke.
Но, несколько отважных мужчин, специалистов, которых поведете вы, выполнят задачу смелым быстрым ударом.
Oh to be as daring as you!
Я хотел бы быть смелым, как ты.
So daring, so smart!
Смело, ловко!
I tought you would have been more daring.
Я думала, Вы окажетесь более смелым.
Now folks, this remarkable young man will perform some spectacular and amazing feats of daring in water that is over 6 feet deep.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
They're just daring us to try to get to the police.
Они просто хотят, чтобы мы рискнули найти полицию.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
I was the one who pulled you out of yourself when you were nothing but a rat, dragged down in his misery and his confusion, not even daring to raise his head toward the little summit from whence you'd tumbled!
Я была той, кто вытащил тебя из дерьма... Когда ты был ничем иным, как крысой... Ослабленный своим страданием и замешательством...
From the ash step plan C. A daring maneuver that I hoped would be better than p than A and B.
" з руин и пепла постепенно начинал вырисовыватьс € план C,... дерзкий манЄвр, который, как € наде € лс €, окажетс € лучше плана A или даже B.
Mr. Gerbier... I have neither Le Masque's courage... nor Le Bison's strength... nor Mathilde's daring.
Увы мсье Жербье, я не обладаю ни мужеством Ле Маска, ни силой Ле Бизона,
And yet never daring to...
И всё же не осмеливались...
They grow more daring and determined every day.
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
- A daring commander.
Отчаянный комдив!
Come to me, daring patrol!
За мной, храбрый отряд!
It just takes a little daring and solidarity.
Это просто требует немного смелости и солидарности.
Of Wellerton, where the daring daylight Attack continues to baffle authorities.
на который был соершен налет, до сих пор вызывающий недоумение у властей.
We'll have a home, daring.
У нас будет дом.
Drawing a line, daring us to step over it.
Они подвели черту и ждут, чтобы мы переступили ее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]