English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dealings

Dealings translate Russian

442 parallel translation
What dealings do you have for coming all the way here?
Что вы собираетесь делать?
What dealings?
О чём вы?
I heard from an organ smuggler who's had dealings with him.
Я узнал об этом от контрабандиста по органам, он имел с ним дело.
I will have no dealings with the Grand Duchess nor her representative.
Никаких дел с великой княжной и ее представителем.
He complained of the persecution and said he wouldn't have any dealings with a mediaeval maniac.
Что он говорит? Жалуется на преследования евреев. Говорит, что не желает иметь дела со средневековым маньяком.
My dealings with your beloved brother are things of the past.
Мои отношения с твоим возлюбленным братом это дело прошлого.
May the moral impeccability of our firm, the integrity of our staff and the correctness of our business dealings be his first concern, as it was mine.
Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих.
The benefit thereof is always granted... to those whose dealings have deserved the place... and those that have the wit to claim the place. This prince hath neither claimed it nor deserved it.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
Yes, if the ghost wants to have any dealings with me... it can wake me.
Так что, если призраку я понадоблюсь... Пусть он меня разбудит
Did you ever have any dealings with this official before?
Вы прежде видели этого человека?
Dishonest dealings at work, drunkenness.
Махинациями стал заниматься, пьянствуешь.
Nuttheccio's dealings with the cops aren't just rumours, like Silien
Между тем, что болтают о Сильяне и теми связями, что у Нутэччо с легавыми, есть определённая разница.
This fellow's of exceeding honesty and knows all qualities with a learned spirit of human dealings.
Вот кто достойный, честный человек! Он опытным умом постиг пружины Всех дел людских.
I am, yes Sire. I am well-known for my proper dealings.
ƒа, повелитель. я хорошо известен благодар € своему деловому отношению.
He's had dealings with the Daleks before.
Он имел дело с Далеками раньше.
Dealings with the rest of the class will be subject to our consent.
Отношения с другими учениками будут зависеть от нашего разрешения.
Unless I'm mistaken, Mr. Typhus had business dealings with you.
У вас были общие дела с Тифусом, я прав?
To have dealings with...
— путалась с каким-то...
I heard there's some other shady dealings going on too.
А также слышал, что также идут какие-то теневые сделки.
A kept lover. Illegal dealings.
Жиголо, незаконная торговля...
Well, apparently, Tanner and Tono had some business dealings.
Ну, вообще-то, у Таннера с Тоно был договор.
You've had no dealings with yakuza in all that time?
И ты ни разу не сталкивался с якудза, всё это время?
I have exposed my situation to the high ranks and they're not holding me responsible for my son's dealings.
Я обсудила мою ситуацию на самом верху, и они не считают меня оветственной за поступки сына.
The striving after this peerage was one of Barry's most unlucky dealings.
Погоня за пэрством была одной из самых неудачных сделок Барри.
In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... to conduct yourself as a dead man.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
If you are not involved in any of these dealings you'd better not poke your nose in the matter
Если вы не замешаны ни в какие из этих дел, то лучше вам не высовывать носа.
My dealings with that family are over.
Мои дела с этим семейством кончены.
I ran into a judge who had had other dealings with Mr. Racine a Judge Costanza.
Оказывается судья Костанза уже сталкивался, с трудностями, по вине Рэсина.
I remember that you were blunt... in your dealings with me.
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
But you've had... certain dealings with them.
И раз уж вы с ними связались, надо постараться
The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
And I look forward to our dealings.
Мне очень хотелось встретится с вами.
I am well aware that this modest case has not the same dramatic appeal as the dealings of M. Cagney and his G-men.
- По-моему, это не поезд. Это автобус?
To Ernie and Vivian, to much success in their future and all their future dealings.
За Эрни и Вивиан, и за то, чтобы им сопутствовала удача во всех их будущих начинаниях.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank.
Исчезновение господина Кайнцига бросает тень подозрения... на дела Банка Ватикана.
The Federation has had several dealings with him.
Федерация несколько раз имела с ним дело.
Mr. Gardella always honors his business dealings.
Месье Гарделла выполняет обязательства.
They say you know the common law, and you're clear andjust in your dealings.
Да. Ваша светлость, я польщён вашим доверием.
Dealings with our black market contacts listed as suppliers in the legitimate ledger are more complicated.
Наши люди на чёрном рынке... проходят как "поставщики" в официальном гроссбухе... - Это невозможно!
We had business dealings.
У нас были деловые отношения.
If we had business dealings, I can tell you I wouldn't disappear.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
They all had dealings with Zhukov.
Все они имели дело с Жуковым.
Have you ever had any dealings with the Maquis?
Вам когда-нибудь доводилось иметь дело с маки?
Dealings? No.
Иметь дело с маки?
Will have dealings with him to supply guns. "
Уилл имел с ними дела, дают им оружие ".
Though Mr Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings with Mr Collins!
И, хотя мистер Уикэм проявляет внимание к тебе, я уверена, ты этого не заслужила, после твоей выходки с мистером Коллинзом!
Long before, my dislike was decided when I heard Mr Wickham's story of your dealings with him.
Это случилось гораздо раньше, когда я узнала от мистера Уикэма, как вы обошлись с ним.
- I just believe in fair dealings between labour and management.
.. рабочей силой и управляющими.
And I know about all his dealings
И я знаю обо всех его делах.
.. some interesting documents for your dealings with Steiner...
- В кармане у себя ты найдешь очень интересные документы, которые помогут тебе убедить Штейнера.
Have you had any dealings with him?
С ним Вы имеете какие-нибудь дела?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]