Decent translate Russian
4,119 parallel translation
I mean, not to be prejudiced, but she smokes and has tattoos, which I could live with if she was decent, but she's not.
Не хочу показаться предвзятой, но она курит и у неё есть татуировки, с чем я могла бы смириться, будь она порядочной, но она не такая.
- That was decent of you. - I don't know what you're talking about.
Это было так мило с твоей стороны Я не понимаю о чем ты говоришь
You are so twisted up in your own dishonesty, you have no idea how to act like a decent human being.
Ты так запутался в собственной нечестности, что не знаешь, как вести себя по-человечески.
I guess I could use decent parking.
Думаю, мне бы не помешала парковка получше.
- Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others.
- Ему не понравятся ваши злодейства, он порядочный, моральный, цивилизованный, он уважает личную свободу других.
Have you done the decent thing yet?
Вы уже сделали достойную вещь?
It's the decent thing to do.
Это будет благопристойно.
My father wasn't good and decent, he was a violent man who hanged for it.
Мой отец не был порядочным, он был жесток и его повесили за это.
Scott McGreevy is a kind, decent man and he loves me.
Скотт МакГриви добрый, порядочный человек и он любит меня.
Whatever they say, you are still the kindest, the most decent, and loving man.
Что бы там ни говорили, ты по-прежнему самый добрый, самый порядочный и самый любящий мужчина на свете.
But I can't find a male entertainer or a decent venue.
Но я не могу найти мужчину-артиста или приличное место.
Well, tonight... we will finally have something decent to feed them.
Но сегодня ночью мы их досыта накормим.
The school's in decent shape.
Колледж в неплохом состоянии.
I used to wonder when I read the tabloids Why girls like Paris Hilton Never really have a decent love life?
когда читаю таблоиды... как Пэрис Хилтон никогда не ведут достойную любви жизнь?
No decent pizza, no N.F.L. Team, no one reads.
Нет нормальной пиццы, своей футбольной команды, никто не читает.
Because if we'd never had one, how did we know how to fake it? The dissatisfaction of this new generation of young women who were having more sex than women ever had before, but not enjoying it particularly. And once we started going on it, we didn't stop until we were able to demand a decent sexual experience from our lovers.
как его имитировать? но они не получали от него фактически никакого удовольствия. пока не смогли потребовать надлежащего сексуального опыта от своих любовников.
You're just... decent.
Ты просто... приличный.
I don't give a rat's ass about you guys, but Caitlin's a decent kid.
Я бы и крысиной задницы за вас, ребят, не дал, но Кейтлин приличная девочка.
And actually, you can get pretty decent hair products in there, but what you had to trade to get them... ooh, not worth it.
Преследует мистера Мэдисона годами. Винит его в том, что группа развалилась. - Она не в себе.
I'll tell you this, if you ever get tired of practicing law, you'd make a pretty decent spy.
Я вот что скажу, если когда-нибудь тебе надоест заниматься адвокатурой, из тебя выйдет неплохой шпион.
Oh, no, no, no, that... that sounds thoroughly decent.
О, да, да, да,.. Это звучит очень порядочно.
- Decent.
- Приличным.
- Decent?
- Приличным?
Commissioner Reagan can't even set up a decent speed trap.
Комиссар Рейган не может даже организовать нормальную проверку скорости.
My mom still left me a decent amount of savings, so... umm...
так что...
So I save for the day I can put her in a decent rehab.
Так что я держу её на плаву чтобы поместить в приличный центр реабилитации.
No, they're exactly perfect... a decent range, steady but not flat.
Нет, он совершенно безупречен... приличный диапазон, устойчивый, но не ровный.
Look, if he hasn't had the benefit of a decent education, if he is genuinely concerned about the future direction of his country, then I am proud to speak on his behalf.
Слушая, если он не смог получить хорошее образование, но его действительно беспокоит, куда идет эта страна, то я горжусь тем, что могу говорить от его имени.
Had to get a job, had to... find a decent place to live.
Должен был найти работу, должен был... найти приличное жилье.
How about a canteen or a med kit or a decent fricking tent?
Как насчет столовой или медицинского набора? или приличную палатку, чтоб поразвлечься?
I'll be a good and decent husband to her. I swear.
Я буду достойным мужем для неё, клянусь.
This is what happens to decent Americans when a massive and petty bureaucracy is allowed to stifle their spirit.
О, я обожаю преступления. Они меня заводят. Она ударила его ножом, и оттащила тело в кусты.
Well, that would be the decent course of action.
Это будет более пристойное развитие событий.
That was very decent of you the other day.
Очень славно с вашей стороны было сделать это.
on the only decent apartment most of them have ever lived in. I would hardly call a rat-infested slum a decent place to live.
- Я бы не называла трущобы с крысами - достойным жильём.
I'm a decent negotiator. Just, so...
Я неплохой переговорщик так что...
Decent, employed.
Порядочный, работящий.
Schaeffer seems like a decent guy.
Шеффер вроде неплохой парень.
But we live in a safe, gated community surrounded by good, decent alien invaders.
Мы живём в безопасном закрытом сообществе, в окружении приличных пришельцев.
And everyone knows all your decent singers graduated.
Все в курсе, что самые сносные из ваших певцов уже окончили школу.
I-I got excited, because I finally found a decent guy... and then he started trying to impress me, like every other guy who wants to get into my pants.
Я была счастлива, потому что наконец нашла отличного парня а потом он начал стараться впечатлить меня как все остальные парни, которые хотели залезть ко мне в постель
Put up a decent fight!
Покажи достойный бой!
Most decent person I ever knew.
Самым достойным из всех, кого я знала.
He says he saw the girl in town, she has a decent behavior and she's a beautiful girl and he wants to marry her.
Он говорит, что видел девушку в городе, она хорошо вела себя и к тому же красива, поэтому он хочет жениться на ней.
A... we're not their captives ; we're about to be their business partners. I bet there's a pretty decent chance La Madrina owns a tiger. B...
мы не мы вот-вот будем их деловыми партнёрами.
That any decent firm can get you off, but the matter's still public record.
Что любая приличная фирма может отказать вам, но запись останется.
You young ladies need to go home, put on some decent clothes and take a good hard look at your lives. Get!
Вам нужно пойти домой, одеться поприличнее и хорошенько задуматься над вашей жизнью.
I choose the decent path, distasteful as it may seem, and I hear him out.
Я выбрал определенный совет, неприятный, как может показаться. и он ему не внял.
Well, I think it is very decent...
А я думаю, оно очень приличн...
You could probably get a one-bedroom in this neighborhood for a pretty decent price.
Ты скорее всего смог бы снять однокомнатную в этом районе за хорошую цену.
You're gonna get a cool scar and some pretty decent pain pills out of the deal.
Это ранение в плоть. Может немного задело кость.