English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Delays

Delays translate Russian

279 parallel translation
The phenomena are entitled to occasional delays.
Тайны не нужно понимать.
We're contracted to be done by 2 months. And there'll be a penalty for delays!
Передача здания должна состояться через два месяца, и за каждый день просрочки - неустойка!
To what delays? Veto.
Чего же ты ждёшь?
I agree. Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays.
— огласен. ƒаже если не тер € ть врем € при пересадках, все равно остаютс € тайфуны, кораблекрушени €, непредвиденные задержки.
But my father in Ankara does not understand these delays.
Но мой отец в Анкаре не понимает эти отсрочки
- I'm tired of all these delays... - Hastler has done nothing... he's either too old, too sick or too indifferent. - Please, no you can't
Мне надоела эта волокита.
If she delays she'll be sent to the Corrective Company
А если будет выжидать, то отправится в исправительный лагерь.
Perhaps you better give us another two, just in case of possible delays.
Может быть, лучше дать нам еще два дня на случай возможных задержек.
Happy men don't volunteer. They wait their turn and thank God lf their age, or work, delays lt.
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Our Martian appearance frightens the Earthlings and delays our plans.
Наша Марсианская внешность пугает Землян и сдерживает наши планы.
We don't want any delays.
Меньше слов, больше дела.
You will supervise work on the drilling site and make sure nothing delays your task.
Ты будешь контролировать работу на месте бурения и убедишься, что будет задержек.
We can afford no more delays.
Мы не можем позволить себе ещё задержку.
Professor Stahlman doesn't want any delays.
Профессору Столмэну не нужны какие-либо задержки.
"... causing flight delays, loss of revenue to airlines, etc. "
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
'We are sorry, but this is due to the condition of the highways,'which is causing unavoidable delays to ground transportation.'
Автобус на аэропорт не успевает приехать вовремя, из за проблем с движением на улице.
Good, we don't need any further delays.
Хорошо, нам не нужны лишние задержки.
Every moment he delays, our movement grows in strength.
Каждую секунду, пока он медлит, наше движение набирает силу.
Styre, your constant delays are causing alarm.
Стайр, Ваши постоянные задержки вызывают тревогу.
If there are no unforeseeable delays, i will be back in about four to six weeks.
Если непредвиденные обстоятельства не задержат меня в пути, я вернусь через 4 или 6 недель.
It seems such delays are not unusual in this part of Africa.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении.
You said the escapes, the delays with the building upset him.
Ты сам говорил, что его раздражают эти побеги и отсрочки со строительством.
Delays. Delays. More delays.
Отсрочки, отсрочки и еще отсрочки.
With all the delays in Italy and the lost cases...
Быть в Италии и упустить такой случай...
There's bound to be delays and shortages during the period of national emergency.
При чрезвычайном положении обязательно будут задержки и дефицит.
You'll get A lot of difficulty with time delays.
Большие задержки.
There's lots of rubber neck in gandmelon wrestling going on, so expect delays- -
Везде лежат кучи мусора, дыни, предвидятся пробки...
The longer he delays, the more chance the building will be sealed by police.
Чем дольше он остается на месте, тем больше шансов, что полиция окружит здание. Виновен ли он?
The Peverill delays centuries coming at the door.
Певериллу нужно сто лет, чтобы дойти до двери.
I had delays at the bank.
Задержали в банке.
Look, there's gonna be no delays in the shuttle launch because of this, you understand?
Задержек в запуске шаттла из-за этого не будет, понимаете?
Maybe that's what those delays on the ground are sometimes, at the gate.
Может именно из-за ключей случаются задержки.
All major theme parks have delays.
Это извечная проблема всех парков.
" Your hesitation delays the moment of death.
Ваши сомнения задерживают момент смерти.
We agreed there would be no delays.
Мы сошлись на том, что задержек не будет.
No delays.
Без проволочек.
It does create unreasonable delays.
Это вызывает такие задержки.
No more delays.
И без задержек.
It was going to be tough... to build a case against Muldano without a body... but surely Clifford's death will mean more delays.
Трудно обвинять Малдано, не найдя мёртвого тела.
We project delays of no more than 10 to 15 percent.
Но по нашим подсчётам задержки не превышают 10 - 15 процентов.
"But my lawyer, Mrs Stray, tries to put an end to their delays - so we can get an exact date."
"Но мой адвокат, г-жа Стрей, пытается положить конец их задержкам и мы получим точную дату".
Two bullets in the head at ten sharp. I won't stand for any delays.
Две пули десятого калибра в голову без промедления.
.. no delays, no deliveries...
Не будет проблем со сроками и поставкой.
We'll talk again after tonight's tuning, but... no more delays, yes?
Поговорим ещё после сегодняшней настройки, но больше никаких задержек, да?
On the 101 through downtown L.A., no delays....
No 101, приём, срочно в центр города, без задержек....
- What delays?
- Старайся!
These delays must not occur again.
Чтобы эти опоздания больше не повторялись.
Just some delays.
Просто небольшие задержки.
What kind of delays?
Какого типа задержки?
All ships have been informed of the delays.
Все корабли проинформированы о задержке. Майор, вы знакомы с мистером Зайрой, он работает в Центре Передачи Помощи?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]