English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Depose

Depose translate Russian

115 parallel translation
Is it of your own free will that you thus depose your brother... ... Richard the Lion-Heart of England?
Вы, по собственному желанию, свергаете с трона вашего брата, короля Англии, Ричарда
The funeral procession with MM. Pineau, Schuman, Bidault and other deputies depose a wreath at the Arc de Triomphe.
Похоронная процессия с волжожением венков у Триумфальной Арки Пино, Шуманом, Бидо и другими депутатами.
There is another plot to depose him. Good.
Существует против него заговор.
Considering that the planet Fisar and the Emodyment Gris have both at different times, tried to depose you do you still maintain that you're the mouthpiece for your own galaxy?
Учитывая, что у планет Фисар и Эмодимент Грис различное время, попытка сместить вас позволит вам подтвердить, что вы выразитель мыслей вашей собственной галактики?
I come up here from Memphis to depose four people, two of whom are not here, and you tell me to mind my manners?
Я приехал сюда из Мемфиса, чтобы допросить 4-х свидетелей. И вы говорите, что я невежлив?
I'm gonna depose him,
Его.
Your troops will depose the president... and install Ivan Tretiak as leader of Russia.
Ваши войска свергнут президента... и поставят Ивана Третьяка во главе России...
- Who does she want to depose?
- Кого она захочет допросить под присягой?
I was on the side that says it's not the role of the military to set policy or depose presidents or fire on our own ships.
Я была на стороне, которая считала, что в обязанности воен - ных не входит делать политику смещать президентов или открывать огонь по собственным кораблям.
If you want to depose him, I suggest we adjourn...
Если вы хотите допрашивать его под присягой, я предлагаю нам закончить сейчас и вернуться со стенографисткой.
We're gonna depose Kimmie and then I might get deposed, so I should go kill myself.
Кимми даст показания а потом, возможно, и я. Так что пойду убью себя.
First, you hoped to depose me from the leadership of the Synod.
Сначала ты надеялся отстранить меня от руководства Синодом.
Depose everyone who's ever been to a meeting and every man and woman they name.
Заставят давать показания под присягой тех, кто когда-либо был на встречах и назовут каждого мужчину и женщину что там был.
Your Honour, if the court would allow me to depose Dr. Kane.
Ваша Честь, если суд позволил бы мне утверждать доктора Кана.
Depose me?
Утвердите меня?
This boy, who should be myself after me would be myself before me, and in the heat of this ambition bIoodiIy rush'd in intending to depose me in my bed.
Мой сын, который должен встать на моё место, решил занять его, пока я ещё жив, и, ослеплён тщеславием, задумал сместить меня с супружеского ложа.
And that's when Michael found someone the U.S. government had been able to depose.
И тогда Майкл увидел того, кого правительство США удалось свергнуть. Здравствуйте.
It just gabage depose honey
Это всего лишь крышка мусорного бака, милая
He hopes the people will rise up in anger and depose me.
Он надеется, что народ восстанет и свергнет меня.
"And her tyrannic power depose."
Низложена Тирана власть.
Oh, excuse me, Harriet, but well, the thing is, if you're looking for the Doctor, didn't he depose you?
Прошу прощения, Харриет. Дело в том, что... Вы ищете Доктора, но разве не он сместил вас с должности?
You continue to seek the annulment of laws that make for the good of the commonwealth and you still wish to depose the King.
Вы продолжаете пытаться отменить законы столь выгодные для королевства, и вы до сих пор желаете свергнуть короля.
Mr. Gardner, how long would it take to depose these witnesses?
Мистер Гарднер, сколько времени займёт опрос свидетелей?
To properly prepare and depose, I would say one month.
Чтобы должным образом подготовится и допросить, я бы сказал месяц.
I'll depose Merriman. He's the VP of Operations.
Я буду допрашивать Мэрримана он вице-президент по производству
You re-depose Eldredge.
Ты ещё раз допросишь Элдриджа.
The prisoner, Joseph Hamer, being a subject of the King, not having the fear of God in his heart, but being moved and seduced by the instigation of the Devil did contrive, in concert with other persons, to disturb the peace of the kingdom, to subvert the Government, to depose the King by force of arms and to put him to death.
Заключенный, Джозеф Хеймер, являющийся подданным Короля, не убоявшийся Бога в сердце своем, движимый и подстрекаемый дьяволом, затеял совместно с другими людьми, разрушить мир в королевстве свергнуть правительство и Короля с оружием в руках и убить его
"The breath of worldly men " cannot depose the deputy elected by the Lord.
"Дыхание мирских людей не может свергнуть представителя избранного Богом."
Yeah, why would you even need to depose her?
А зачем понадобилось её допрашивать?
He tried to depose me.
Он пытался свергнуть меня.
The same for refusal to depose.
Отказ от дачи показаний подпадает под ту же статью.
So we can depose him.
Так мы сможем допросить его.
Did... did you depose Childs?
Ты опрашивала Чайлдса?
... make it possible for Conservative MPs to depose
Устав Консервативной партии допускает смещение Премьер-министра членом Парламента от консерваторов.
We're looking for the person who is going to depose him.
Mы ждем того, кто свергнет его с трона.
Frankly, I don't care if you depose Ranna.
Откровенно, мне наплевать если ты свергнешь Ранну.
depose our father!
Низложит нашего отца!
And if you are asked for an opinion, you will state- - as I know you will- - that a College of Cardinals which elected a pope deemed to be iniquitous can itself depose said iniquitous pope.
И если спросят вашего мнения, вы будете утверждать - а я знаю, что будете, - что коллегия Кардиналов, выбравшая папу, которого сочли чудовищем, может сама сместить чудовищного папу.
Only the College of Cardinals can depose a pope.
Только Коллегия кардиналов... может низложить папу.
You want me to march to Rome, depose that Borgia, give you the papal crown, in the hope that you'll place the crown of Naples on this ugly head?
Ты хочешь, чтобы я дошел до Рима, вышвырнул этих Боржиа и отдал тебе папскую корону в надежде на то, что ты наденешь корону Неаполя на эту уродливую голову?
- Depose you, march south to Naples.
- Свергнет тебя, пройдет южнее к Неаполю.
CHEERING AND APPLAUSE Depose me?
Ты меня свергаешь?
So now I need to depose Rachel and get hers.
Теперь мне нужно допросить Рейчел и узнать её версию.
But I still have one more day to depose her.
Но у меня есть еще один день на получение её показаний.
Then we'd like to re-depose the parties involved to vouch for the document's legitimacy.
Тогда мы хотели бы повторно допросить все вовлеченные стороны, чтобы подтвердить легитимность документа.
And another first-year associate who worked on the divorce we've yet to depose...
И другой ассистент-первогодок, который работал над этим разводом, и которого мы еще не допрашивали...
- All right, let's depose her, haul her in here, send the message "this isn't going to fly."
- Хорошо, давай, опросим её, вызовем сюда, дадим понять, что ничего из этого не получится.
because Travis Tanner is gonna depose them under oath.
ведь Трэвис Таннер вызовет их для дачи показаний под присягой.
You want to depose me?
Ты хочешь допросить меня?
However, I want to depose every waiter, bartender, doorman, and valet to whom I have ever given a tip.
Хочу в свидетели всех официантов, барменов, швейцаров и лакеев, получавших от меня чаевые.
The Company may assume administration, but it has no right to depose the king.
Да, конечно, это моя ошибка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]