English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Depositions

Depositions translate Russian

162 parallel translation
These are the depositions of the concierge and of the other lodgers.
А это еще, касается консьержа и других.
These depositions contain a number of statements which directly contradict one another.
Эти показания содержат ряд заявлений прямо противоречащих друг другу.
Gervase took depositions from all the eyewitnesses.
Гервасий выслушал рассказы всех очевидцев.
Capt Satelk and I will be taking depositions from Nova Squadron at 1500 hours today.
Капитан Сателк и я будем заслушивать показания пилотов эскадрильи "Нова" сегодня в 15 : 00.
Suddenly Daddy had a case that had to be solved right away... so some clerks and Josh came to help him go through a gazillion depositions.
Внезапно папочке поручили срочное дело. Джош и несколько клерков помогали ему разгребать горы бумаг.
I'm gonna take depositions from all the executives up there. - Oh!
Я должен буду все засвидетельствовать.
We've submitted expedited transcripts of two depositions.
Мы представили на рассмотрение записи двух свидетельских показаний.
Helen, do you have a few minutes to go over these depositions?
Хелен, у тебя есть несколько минут, чтобы пробежаться по депозитам?
Two depositions, tops.
Всего лишь парочка показаний.
I've highlighted parts of depositions that might be helpful.
Я выделила главные части показаний, которые могут оказаться полезными.
Now, we're probably gonna get rolling sometime this week with depositions.
Так, на этой неделе, пожалуй, поработаем над вашими показаниями.
By that I mean, depositions, meeting with counsel...
Под этим я подразумеваю дачу показаний, встречи с адвокатом...
When do we start our depositions?
Когда мы начнем дачу показаний?
I'm in depositions on the Burke matter.
У меня дача показаний в деле Барка.
a trained software engineer. And here he is subjecting himself to depositions, to examinations... to the laborious, mind-numbing blather of attorneys.
И вот он подвергает себя допросам, обследованиям, невыносимо занудному трёпу адвокатов – и ради чего?
The police are investigating the cause based on the witness'depositions.
Полиция проводит расследование, которое основано на свидетельских показаниях.
Gob, we've got the depositions, okay?
Джоуб, у нас дача показаний, помнишь?
The depositions had been delayed, but the prosecution was about to get a Lord Taylor bag full of evidence.
Дача показаний была отложена, но обвинители решили собрать полный'Lord amp ; Taylor'мешок улик.
Meanwhile Lindsay and Lucille were at a spa in the desert avoiding both rehab and their depositions.
Тем временем, Линдси и Люсиль находились в пустынной лечебнице, избегая и реабилитацию и дачу показаний.
Yes. His lawyer is taking depositions now to see if I am a fit parent.
Его адвокат узнает про меня, справляюсь ли, как родитель.
I had to take depositions.
Меня уволили. Серьезный инцидент.
Four hundred depositions, a hundred motions, five changes of venue 85,000 documents in discovery.
400 допросов, сотня ходатайств, пять смен места слушания 85 тысяч изученных документов.
He wants you up to speed on eight months of depositions in two weeks.
Материалы за восемь месяцев надо изучить за две недели.
Have you taken depositions?
Вы сняли показания?
If he's an informer, you'll have his depositions, poems.
Если он - информатор, у тебя будут его показания, поэмы.
Hey, if I wanted a psychological evaluation, I'd hire the guy we pay to hint notize us before depositions.
Эй, если бы я хотел психологическую оценку, я нанял бы парня, которому мы платим, чтобы он нас гипнотизировал перед дачей показаний.
Subpoenas, requests for depositions, interrogatories.
Повестки в суд, запрос о дачи показаний, допросов.
So three days later, and you still have depositions to conduct?
Так, три дня прошли и вы все еще берете показания?
And you found it in our depositions?
Ты нашла это в наших материалах дела?
So I do the depositions, the pretrial motions, prep for next week's trial, and here comes the 600-pound gorilla.
Так, я занялся показаниями, досудебным ходатайством, готовился к суду на следующей неделе, а тут явилась 600-фунтовая горилла.
In their depositions.
В своих показаниях.
You saw the depositions?
Вы просмотрели показания?
Our discovery process in depositions and document requests- -
Мы истребовали представить письменные показания и документы- -
DIANE : Let's finish this off in depositions.
- Давайте зафиксируем это в заявлении.
Your last days are gonna be depositions and courtrooms and psycho family drama.
Твои последние дни пройдут в залах заседания и в семейной драме.
So, anyway, I was supposed to fly in today for these depositions, but O'Hare is all messed up.
Но, в любом случае, мне полагалось прилететь сегодня, чтобы снять показания... Но в аэропорту полный бардак сегодня
I just need you to carry the ball- - all routine depositions, nothing contentious.
Ты мне нужна просто для поддержки все рутинные показания, ничего спорного.
No, the rest of the depositions.
Нет, остальные показания. Мистер Эделстейн, остальные показания довольно скучны и они могут занять целую неделю. УИЛЛ :
Friday. Look, I know it's last minute, but I need you in these depositions.
Слушай, я знаю, что в последний момент, но ты мне нужна на этих показаниях.
Video depositions.
Видеопоказания.
Her managing partner needs her in Santa Barbara for the next 72 hours taking depositions.
Она понадобилась партнеру в Санта Барбаре в ближайшие 72 часа, безотлагательно.
he's out of the ICU, but he wants us to continue with the depositions.
только из реанимации, но он хочет продолжить давать нам показания.
PlatacoStillman is a very busy company, so... why don't we pencil in a time for depositions in, uh, 2012?
ПлатакоСтиллман очень загруженная компания, Почему бы нам не назначить время, скажем, в 2012?
No, we're going to continue these depositions this afternoon.
Нет, мы собираемся продолжить во второй половине дня.
Come back tomorrow for the depositions.
Возвращайся завтра на показания.
These are your sworn depositions stating that Enoch Thompson brought you to Atlantic City last November with the express purpose of performing sexual favors for certain gentlemen in order to...
Здесь Ваши письменные показания. где говорится, что Инок Томпсон привез Вас в Атлантик-Сити в ноябре прошлого года с целью непосредственного оказания сексуальных услуг некоторым господам, дабы оказать влияние на исход голосования.
I'm gonna postpone the rest of the depositions.
Я отложу взятие показаний у остальных потерпевших.
No, I'm just taking some depositions up to Mobile, but I just wanted to warn you, that I think someone, as a joke, signed you up for our annual cook-off tomorrow.
Нет, мне нужно взять показания в Мобиле, но я хотел предупредить тебя, думаю, кто-то, в качестве шутки, записал тебя на кулинарный конкурс.
We're not taking any more depositions.
Мы больше не принимаем показания.
But these depositions, they don't offer any legal proof. I mean, basically, it's your word against theirs. And they are going to be ruthless.
Мы знаем, что вас уволили, чтобы не платить зарплату, но ваши показания не являются юридическим доказательством.
Have you found anything interesting in those depositions yet?
Нашла какие-нибудь интересные дела?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]