English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Descendants

Descendants translate Russian

273 parallel translation
Jim Rash is the award-winning writer of The Descendants.
Джим Раш, обладатель премии, как сценарист фильма "Потомки".
Then this is a Day of Independence for all the Munchkins and their descendants.
Это день независимости Жевунов и их близких.
They're the descendants of the original Dutch patrons... and they're terribly rich and elegant.
Они - потомки первых голландских патрунов... И они ужасно богаты и элегантны.
And you, young ladies, you are perhaps, um... descendants?
А вы, юные леди, - вы, должно быть, потомство?
You know that there's a very long-established law that provides for the transfer of the assets of the spouses to their descendants but reserving the right of usage of the inheritance..
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
Descendants of civilized humans who survived the atomic blasts but whose reproductive cells were damaged by radiation.
Потомки цивилизованных людей, пережившие ядерные взрывы, но чьи репродуктивные клетки были повреждены радиацией.
Not only had I been dishonored, but the entire Cefalù household : Living members, future descendants, and anyone associated with us.
... что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу : старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
A true dream. But to be liberated from the earthly element, Brahma's descendants crave privation and suffering.
Правдивый сон! потомки Брамы ищут лишений и страданий...
The Sicilian people want Italy to be one and indivisible with Victor Emmanuel as constitutional monarch, and his legitimate descendants
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками.
They have a whole collection of specimens, descendants of life brought back long ago from all over this part of the galaxy.
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
" Damned are you and your kin, one day I will come back to avenge myself on your descendants.
"Проклинаю тебя и твоих родственников..." "В один прекрасный день я вернусь, чтобы отомстить за себя твоим потомкам."
Before he died Eloim swore to come back and exterminate all of Pietrasanta's descendants.
Перед смертью Элоим поклялся вернуться и... Истребить всех потомков Пьетрасанта.
Behave as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk, Smolensk, and may your descendants say with pride of each of you :
Действуйте, как вы действовали под Аустерлицем, при фридланде, Витебске, под Смоленском, и потомство с гордостью скажет о вас :
Hippies are descendants of the Beatniks.
Хиппи... являются потомками битников.
Agents are male and female, descendants of human ancestors taken from Earth approximately 6000 years ago.
Агенты - мужчина и женщина, потомки людей, взятых с Земли около 6000 лет назад.
Now you're stuck with it, you and your descendants, for the next 300 years.
Теперь ты и твои потомки застряли в нем на ближайшие 300 лет.
And these are their descendants.
И это - их потомки.
There's no doubt these people are descendants of the Fabrini. And no doubt that they've been in flight on this asteroid ship for 10,000 years. None.
То есть эти люди, несомненно, потомки народа Фабрини.
Dr. McCoy, the Fabrini descendants are scheduled to debark on their promised planet in approximately 390 days.
Д-р Маккой, потомки Фабрини придут к месту высадки на обещанную им планету примерно через 390 дней.
Because it is possible you are our descendants, Captain Kirk.
Потому что, возможно, вы - наши потомки, капитан Кирк.
Now, if you want to destroy a civilisation or a whole world, perhaps your descendants might develop a longer life.
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше.
Eolo's descendants wanted to get the fleece back, because it brought the king luck.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде.
And you can hear their descendants quacking right outside the window.
И вы своими глазами можете увидеть их потомков прямо за окном.
Blood ties pass on to the descendants the glory of their ancestors'deeds, but never hold them up to disgrace for personal vices or crimes.
Родство передает потомству славудеяний предков, НО не омрачает бесчестием за личные ПОРОКИ ИЛИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
All we could hope for is that our descendants remember us well.
Доброе слово потомков - это все, на что мы надеемся.
While the descendants of Burhan-ul-Mulk's officers fought bloodlessly, another game was being played elsewhere.
Внуки воинов Наваба Берхан-ул-Мулка... готовятся начать игру, а в другом... месте идут приготовления к игре другого рода.
'Even more hopefully, they might be descendants of the 13th tribe,'those elusive brothers of man who might lead us to the planet Earth.'
айола пио екпидожояо еимаи то цецомос оти лпояеи ма еимаи апоцомои тгс 13гс жукгс, ои дуслмгломеутои адекжои тоу амхяыпоу поу исыс лас одгцгсоум стом пкамгтг цг.
That if even a few of the humans we've run across were descendants from the lost 13th tribe, they were stragglers, left behind.
╪ ти айола йаи ам йапоиои апо аутоус поу сумамтгсале, гтам апоцомои тгс валемгс 13гс жукгс, гтам бяадупояои, поу елеимам писы.
These were descendants of the ancestral millipedes, and several kinds still survive today.
Они были потомками многоножек, и несколько их видов все еще живут.
Perhaps they could be used as multigeneration ships so those arriving would be the remote descendants of those who had originally set out centuries before.
Возможно, их можно использовать как "звездолеты поколений" : прибывшие к звездам будут далекими потомками тех, кто сотни лет назад отправился в путь.
In that day, our machines and our descendants approaching the speed of light, will skim the light-years leaping ahead through time, seeking new worlds.
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
What we do with our world right now will propagate down through the centuries and powerfully affect the destiny of our descendants.
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
To this day, every year, on the 24th of April their descendants proceed to the Akama shrine which contains the mausoleum of the drowned 7-year-old emperor, Antoku.
По сей день, 24 апреля, каждый год .. их потомки приходят к святыне Aкама где находится мавзолей утонувшего 7-летнего императора, Антоку.
Today, the only living descendants of the dinosaurs are the birds.
Сегодня единственные живые потомки динозавров - это птицы.
The Dutch called their ships "flying boats" and the Voyager spacecraft are their descendants true flying boats bound for the stars, and on the way exploring some of those worlds which Christiaan Huygens a man from Earth knew and loved so well.
Голландцы называли свои суда "летучими кораблями". Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
It is a view that will still be appreciated centuries from now by our descendants, who will know it well.
Спустя века он будет также прекрасен для наших потомков, которым он будет хорошо знаком.
Perhaps our descendants will regard our present ignorance with as much sympathy as we feel to the ancients for not knowing whether the Earth went around the sun.
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Human beings, or our descendants, whoever they might be can do a great deal of good in tens of billions of years before the cosmos dies.
Человечество и наши потомки, кем бы они ни были, могут многого достигнуть за десятки миллиардов лет, остающихся до гибели Космоса.
But perhaps by then, our descendants will have ventured somewhere else.
Но, возможно, к тому времени наши потомки поселятся на других планетах.
No descendants to remember us and be proud.
Не будет потомков, которые вспоминали бы нас с гордостью.
But I have a lot in his youth had been beaten, Cem... when they were about to chto descendants gave titles... Prize.
Но в молодости меня много били,... при чем били за то, за что потом давали звания,... премии.
Even as our ancestors journeyed from Terradon and even as our descendants will one day return there, so we are once again enclosed within our Starliner.
Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере.
The descendants of the original ship's officers.
Потомки офицеров подлинного корабля.
Those officers aren't the descendants of the originals.
Эти офицеры не являются потомками первопроходцев.
More than a thousand years ago, when there still was no Russia and no Norway but there were lands on which people lived and died, whose descendants will call themselves Russians and Norwegians.
Больше тысячи лет тому назад, когда не было ещё России и не было Норвегии, но уже были земли, на которых рождались, жили и умирали люди, чьи потомки назовут себя русскими и норвежцами.
Imagine our descendants in 8 million years, 100 million.
Представьте наших потомков через 8 миллионов лет, 100 миллионов.
Won ´ t our descendants try to preserve life?
Разве не попытались бы наши потомки сохранить жизнь?
If our distant descendants tried to encode
Если наши далекие потомки решили бы закодировать
"Unpious descendants!" He must have been cursing that in his heart.
"До чего непочтительные внуки!" – так он, должно быть, ругал нас про себя.
They have a whole collection of specimens, descendants of life brought back long ago... from all over this part of the galaxy.
У них есть целая коллекция, состоящая из потомков жизненных форм, собранных в этой части галактики.
The descendants of the sacred crocodile have not all inherited its qualities!
Мастер, это - не хороший знак.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]