English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Desperate

Desperate translate Russian

4,917 parallel translation
Or maybe this is just her being iced out, getting desperate.
Или возможно, что она просто растаяла, от отчаяния.
And I don't want to sound desperate, but I just figured, you know, if they see, like, a hundred of these every day...
И я не хочу звучать безнадежно, но я поняла, знаешь, если они видят сотни таких писем каждый день... сотни таких писем каждый день...
I warn you, I am a desperate man.
Предупреждаю, я отчаявшийся человек.
'We are in desperate need of your protection.
"Нам крайне нужна ваша защита"
I now find myself in Rome on a desperate mission to rectify my sins. "
Сейчас я нахожусь в Риме с отчаянной миссией по исправлению своих грехов.'
"I now find myself in Rome on a desperate mission to rectify my sins."
"Сейчас я нахожусь в Риме с отчаянной миссией по исправлению своих грехов."
I guess he... he got desperate.
- Похоже, он в отчаянии.
Lucky for you that preying on the desperate is so lucrative.
- Выгодное дело - наживаться на отчаявшихся.
Someone so desperate for prize money, she'd do anything to win.
Кто-то так отчаянно нуждающийся в деньгах, что могла пойти на все ради победы.
You must have been so desperate.
Вы должны были в таком отчаянии.
I would need to be desperate.
Мне бы надо быть отчаянным.
Desperate scavengers.
Безнадёжные падальщики.
Otherwise, you'll look like you're desperate, like you're trying to sneak a degree in under the wire.
Или ты будешь выглядеть жалко, словно пытаешься получить диплом в последнюю минуту.
I've brought them the lost ones, the troubled ones, the desperate ones.
Я приводила к ним потерянных, запутавшихся, отчаянных.
This makes Spallone look desperate.
Он как будто отчаялся.
Desperate is no way to kick off a campaign.
А отчаяние – плохой способ начать кампанию.
Desperate measures.
Отчаянные меры.
Comes off as needy and desperate.
Иначе закончим надоедливыми и отчаянными.
I am not needy or desperate.
- Я не надоедливая и отчаянная.
Based on the desperate condition of your shuttle, it clearly required extraordinary improvisational expertise for you and your crew members simply to survive, let alone restore your antenna array.
Учитывая жалкое состояние вашего шатла, вам и вашему экипажу необходимо было импровизировать, чтобы судно не развалилось... Самостоятельно починить сложную антенну...
Do I look desperate to you?
Я выгляжу отчаянным в ваших глазах?
Because I'm feeling pretty desperate.
Потому что я чувствую себя довольно отчаянным.
It's pathetic, and worse than that, it's desperate to cling to the idea of going back there.
Это низко и хуже этого - только отчаяние, с которым я цепляюсь за идею возвращения туда.
- You came to us, tired of running, desperate to be free, and searching for the kind of strength that can only come from family.
- Ты пришла к нам, уставшая от беготни, отчаянно хочешь быть свободной, и в поисках такой силы, которая исходит лишь от моей семьи.
A little boy desperate for a daddy.
Мальчонка, которому так нужен папочка.
I didn't want to see you after all this time when I wasn't myself, not like this, and perhaps, I feared that I might be desperate to kiss you, which I clearly can't do whilst occupying someone else's lips.
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
We're desperate.
Мы в отчаянии.
Because they're desperate and scared.
Потому что они в отчаянии и напуганы.
Look for somebody smart But desperate enough to want to help - - A geeky guy who stalked her in high school,
Ищите кого-то умного, но достаточно отчаявшегося, чтобы хотеть помочь... очкарик, преследовавший ее в старших классах, лесбиянка, с которой она сделала татушки, путешествуя автостопом.
But now that he's almost out of my system, I'm desperate for another hit.
Но теперь, когда он почти выветрился из меня, я отчаянно ищу новую жертву.
Prime Minister cannot believe you would resort to such a desperate and childish move.
Премьеру даже не верится, что ты так жалко и по-детски себя повел.
Well, desperate people take what they can get.
Ну, отчаянные люди хватаются за любую возможность.
I want dr. Deb to know How desperate I am to get better.
Пусть Деб знает, как сильно я хочу поправиться.
She was desperate to leave but only if nobody knew the truth.
Она отчаянно хотела бежать, но если только никто не узнает правды.
I understand why guthrie's so desperate for help.
Я понимаю, почему Гатри так отчаянно нуждается в помощи.
I was just so desperate to get the experts on board that
Я так отчаянно хотела получить экспертами на борту, которые
Yes. If that's what you're after, you'll have to find someone a lot more desperate than me.
Да, и если вам это так надо, то стоит найти кого-нибудь более отчаявшегося, чем я.
I'm desperate.
Я в отчаянии.
You're desperate.
Вы в отчаянии.
It means you're desperate enough to list a murder house, and I'm desperate enough to clean one.
Это значит что ты так отчаян, что продаешь дом с кровавым прошлым, а я настолько отчаянна, что убираю его.
I mean, we were two scrappy, hungry kids so desperate to make something out of ourselves when everyone said that we wouldn't.
Мы были простыми бедными детишками, которые отчаянно хотели добиться чего-то в этой жизни, когда никто в нас не верил.
You're supposed to be desperate.
Ты должен быть отчаявшимся.
It's just desperate flailing.
Это просто ужасная недоработка.
I never thought I'd be desperate to get back to my crappy dorm mattress.
Никогда не думала, что буду рада вернуться на свой жуткий матрас в общагу.
~ Or desperate.
- Или в отчаянье.
Everybody's getting desperate.
Всех охватывает отчаяние.
And we're gonna ration it off to the people who are worse off, the people who are desperate and starving.
И мы собираемся распределить его между людьми, которым хуже всего, людьми, которые отчаялись и голодают.
We have people back at our camp in desperate need of food.
У нас в лагере люди голодают.
Everyone seems so desperate to appear joyful, one senses only their despair.
Все так отчаянно изображают веселье, что сложно не проникнуться их отчаянием.
And now, in a desperate gambit...
И теперь в отчаянной попытке...
He ain't sad about it, he's desperate.
Он не просто тоскует, он в отчаянии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]