Desperate measures translate Russian
102 parallel translation
Desperate times call for desperate measures, Nick.
Суровое время требует суровых решений, Ник.
Desperate situations call for desperate measures.
В отчаянном положении приходится принимать чрезвычайные меры.
Desperate measures seemed to be called for.
Надо было пойти на крайние меры, сэр.
Desperate times call for desperate measures.
В трудные времена нужны экстренные меры.
What possessed you to take such radical and desperate measures... to stop the BMWyourselves? - Monster truck.
- Джип-монстр?
Desperate times breed desperate measures, Major.
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
Desperate times, desperate measures, desperate Englishmen.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
We needed desperate measures.
Мы должны были пойти на отчаянные меры.
Time for desperate measures.
Нужны отчаянные меры.
And desperate times call for desperate measures.
А отчаянные времена требуют отчаянных мер.
I know this seems kinda crazy, but desperate times... calls for desperate measures. Yeah.
Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
- Desperate times call for desperate measures. I made a call.
Я позвонил.
This called for desperate measures.
Это заставило принять экстренные меры.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
Sometimes desperate circumstances require desperate measures.
Иногда отчаянные обстоятельства требуют отчаянных мер.
This claim that desperate people... will try desperate measures.
Отчаянные люди пойдут на отчаянные меры.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена – отчаянные меры.
DESPERATE TIMES CALL FOR DESPERATE MEASURES.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
Lions don't usually hunt elephants, but desperate times require desperate measures.
Обычно, львы не охотятся на слонов, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаяные времена требуют отчаяных мер!
These are desperate times, Mrs. Lovett... ... and desperate measures are called for.
Времена трудны, Миссис Ловетт и они требуют отчаянных мер.
Desperate times call for desperate measures.
Непредвиденные ситуации требают непредвиденных решений.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
"Desperate times, desperate measures".
"Отчаянные времена требуют отчаянных мер".
Desperate measures.
Отчаянные меры.
Desperate time calls for desperate measures.
Безысходность требует отчаянных мер.
Well, that's'cause I'm not, Tiny Tim, but desperate times call for desperate measures.
Потому что я их не делаю, Малыш Тим, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
But as the days turned into years, the King and Queen were forced to resort to more desperate measures.
Но дни оборачивались годами, и королю с королевой пришлось прибегнуть к более крайним мерам.
Yeah, but desperate times call for desperate measures.
Да, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Homer, desperate times call for desperate measures.
Гомер, отчаянным временам - отчаянные меры.
But you forced me to take desperate measures.
Но ты заставил меня принять крайние меры.
Because I had no gas left, I resorted to desperate measures...
Так как у меня не оставалось бензина, я прибегал к крайним мерам...
You have driven me to desperate measures.
вы вынудили меня к отчаянным мерам
It's what makes families like our stowaways take desperate measures.
Это заставляет семьи, такие как наши безбилетники, идти на отчаянные действия.
There are documented cases in which prisoners found in cages long after their captors surrendered, left to their own final desperate measures, actually cannibalized themselves.
Известно множество случаев, когда пленники, найденные в клетках... спустя много времени после того, как похитители сдались, были вынуждены прибегнуть к отчаянным мерам. Они поедали самих себя.
Desperate times calls for desperate measures.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times call for desperate measures.
Экстренные меры для экстренных случаев.
I sensed that Meadows'crusade was pushing him to desperate measures.
Я чувствовала, что замысел Мидоуса подталкивал его к отчаянным мерам.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена приводят к отчаянным мерам.
All right, desperate measures.
All right! Отчаянные меры.
War is accepting that change requires desperate measures.
Война допускает, что перемены требуют отчаянных мер.
Yeah, desperate times call for desperate measures.
Да, отчаянные времена - отчаянные меры.
You know, uh... they're trying to fire me, so, uh... desperate measures are called for.
Знаешь... они хотят меня уволить, так что... это требует отчаянных мер.
That is why I solemnly declare that our party will undertake drastic measures so that we can finally overcome the desperate situation you are in.
наша партия примет самые решителыные меры, чтобы мы наконец вышли из того тяжелого положения, в котором вы находитесы.
I have too risen from the ranks of the people and reared with your suffering so I most solemnly declare that our party will undertake drastic measures so that we can overcome the desperate situation you are in and finally end your suffering.
Браво! И я, который вышел из народных низов, и вскормлен на тех же тяготах и страданиях, самым ответственным образом заявляю вам : самым ответственным образом заявляю вам :
Desperate times call for desperate measures, my lord.
Крайние меры.
Desperate measures.
Вы прикажете принцессе выйти за меня.
Concerned that these desperate fugitives may attempt further attacks, investigators have stepped up safety measures
Штаб расследования полагает, что у загнанных в угол подозреваемых... остается возможность совершения новых терактов.
He's desperate and he has resorted to skillful measures... in order to distract you from your rightful goal.
Он доведен до отчаяния и прибегает к искусным приемам... с тем, чтобы отвлечь вас от вашей законной цели