English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dismissal

Dismissal translate Russian

300 parallel translation
Dismissal note for the lady Yasue Sughimoto.
Договор об увольнении для леди Ясуэ Сугимото.
And they demand your immediate dismissal.
И они требуют Вашего увольнения.
If such a thing should happen again with you... or any of the others, it means instant dismissal.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
Or your dismissal
И твое прощание.
I'll take note of your decision. It saves me from having to issue an awkward dismissal.
Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
We do not and cannot accept the principle that incompetence justifies dismissal.
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение.
Dismissal.
Я же ничего не знала.
Augusta, this dismissal letter would fit well in a serial novel.
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Mr. Mayor, I move that the council consider the dismissal
- Господин мэр! - Ну что? - Я предлагаю, чтобы совет рассмотрел вопрос об отставке Пита Андерсона с поста шерифа.
Miss Finch, would you bring in a dismissal slip?
- Кэрри. Мисс Финч, принесите, пoжалуйста, справку для oсвoбoждения oт занятий.
A caffetine capsule perhaps? No, let's talk about life. while I await my dismissal and eventual execution.
Давайте поговорим о жизни, а я подожду моего увольнения и последующего наказания за нарушение обязанностей.
You had all the qualifications for dismissal.
Обладаешь всеми качествами для увольнения.
No. For dismissal, it would have to be nothing less than buggering the Bursar.
Чтобы отправить меня в отставку, следует, по меньшей мере, надругаться над ректором!
Dear sir, they say there will be dismissal because of the celebrations of Ataturk's birth year.
Дорогой господин, нам говорили об амнистии к годовщине Ататюрка.
Is there a dismissal for us?
Будет какая-то амнистия?
Dear sir, is there a dismissal?
Господин, будет ли амнистия?
There is no dismissal.
Никакой амнистии.
Is there any hope for dismissal?
Есть шансы на амнистию?
The Hungarian government lodged an official protest... over the dismissal of those charges.
Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений.
You know you have to show more than a lie about being in the gendarmes. I move for dismissal, Your Honour.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
"Yes, very dangerous for you, dismissal!"
( Анг. ) Да! Очень опасно для вас! Увольнение!
I'm filing a motion for dismissal.
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
It appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal.
Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.
If you deny my client his rights and he is indicted... I will move for dismissal.
- Если вы отвергнете право моего клиента и будет выдвинуто обвинение я направлю прошение о роспуске.
Failure to deliver a blue letter is grounds for dismissal.
Не передашь голубое письмо, будешь уволен. Простите, сэр.
I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded.
Я советовал уволить его в Испании, но меня не услышали.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
"unless ordered to do so by their employer. " Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal. "
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения. "
We go back to our homeroom for dismissal.
Нас распускают по домам.
I'd Like to move at this time for a verdict of dismissal.
Я прошу снять с моего клиента все обвинения.
That's why I feel confident in requesting a dismissal.
Именно поэтому я так уверенно предлагаю снять все обвинения.
If you do, it's grounds for immediate dismissal.
В противном случае вам грозит немедленное увольнение.
It would be awfully embarrassing if we lose this case on a dismissal.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
I'm recommending dismissal.
И я рекомендую всем разойтись.
This is all the evidence I need for your dismissal, and I'll push for that.
Здесь достаточно доказательств, чтобы уволить вас, и я этого добьюсь.
Why would I sit next to you in court and listen to a dismissal?
Зачем мне ждать, пока тебя выпустят? Какой смысл?
I request a dismissal of all charges. My client's reputation is damaged.
Я прошу снять все обвинения с моего клиента чьей репутации был нанесен непоправимый ущерб этим процессом.
Reluctantly, I was obliged to recommend his dismissal.
Скрепя сердце, я был вынужден подать прошение о его отставке.
Hmm. And did he tell you he recommended my dismissal?
- И что он просил о моей отставке?
Although the rest of your punishment stands, I'm not recommending dismissal.
Хотя остальные ваши наказания остаются в силе, я вас не увольняю.
Mulder, just being here could be used by Kersh as cause for dismissal.
Малдер, только нахождение здесь, может быть использовано Киршем как основание для отставки.
They were to send you the dismissal form.
Они должны были прислать вам форму об увольнении.
You can't sign the dismissal form and the contract together.
- Это невозможно. Вы не можете подписывать заявление об увольнении и контракт одновременно.
They'll ask for proof of dismissal.
Они попросят доказательства увольнения.
Tell her about the inspection, the dismissal and everything.
Расскажи ей про инспекцию, увольнение и прочее.
I was handed a notice of dismissal which, besides telling me that Section 9 was dissolved also contained the order from the fake security company I ostensibly worked for to be on unlimited home standby, until further notice.
Я получил уведомление об увольнении где также говорилось, что Девятый отдел расформирован а также приказ о назначении в некую охранную компанию у которой я буду находиться в запасе до получения новых распоряжений.
And the social security contributions, the protection against dismissal and all that?
А социальная страховка, выплаты в профсоюз и все такое?
Because my father is the one who ordered his dismissal.
Потому что человеком, организовавшим его увольнение, был мой отец.
Dismissal from employment... unchaperoned presence in a man's room.
Первое увольнение, первые посиделки наедине с мужчиной в его же номере.
Or call for their dismissal.
Скоро лето.
It could as easy be your grounds for dismissal.
За это я тебя могу и уволить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]