English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dispense

Dispense translate Russian

205 parallel translation
Dr Lavignac came that afternoon... to dispense enlightened but, alas, useless remedies.
Доктор Лавиньяк, вызванный сразу после обеда делал всё, что мог но, увы, бесполезно.
Let's dispense with the polite drinking, shall we?
Давайте обойдемся без вежливой беседы с выпиванием, ладно?
May I suggest here and now that we dispense with all the soft soap.
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей.
- Let's dispense with the charm!
- Лучше сними свою маску.
This deck is made of Burmese teak. Please dispense with the poetry.
Ётим и займитесь, а у мен € дела поважнее.
I move we dispense with the reading.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
We will dispense with the reading of the minutes.
Мы опускаем чтение протокола.
We will dispense with reading of the minutes.
Мы опускаем чтение протокола.
This is a general court-martial. We'll dispense with unnecessary formalities.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Ms. v. Bernburg, you dispense surprisingly few reprimands.
Фройляйн фон Бернбург, вы делаете удивительно мало замечаний
- We'll dispense with naval rank this cruise, Bonnet.
- Мы обойдемся без военно-морских званий в этом плавании, Боннет.
- I cannot dispense life and death lightly.
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
Your Honor, from this point forward... I would like to dispense with counsel and conduct my own defense.
Ваша Честь, я бы хотел обойтись без рекомендаций и обеспечить собственную защиту.
Go tomorrow to Santiago, and ask your friend Francisco to dispense you of that word, and to understand that you're not a man yet.
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина
Uhura, tell the high adviser that we request to dispense with the welcoming ceremonies due to the emergency, that we're beaming directly down to the mine entrance in order to ensure the fastest possible delivery of the zenite.
Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта.
Ladies and gentlemen, since the other party is waiting out in the hall to set up, I'm afraid we'll have to dispense with the acceptance speeches.
Дамы и господа, поскольку там, в коридоре ждёт следующая группа, я боюсь, нам придётся обойтись без речей.
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Which means that I can dispense with your doubtful assistance.
Это значит, что я могу обойтись без вашей сомнительной помощи.
He wanted to dispense justice.
Он хотел правосудия.
Only dispense what's necessary.
- Готовь только самые необходимые лекарства.
Doctor, I think we can dispense both with your interference and with your help.
Доктор, думаю, мы вполне можем обойтись и без вашего вмешательства, и без вашей помощи.
If we could dispense with the formalities...?
Если можно, покончим с формальностями...
You may dispense with the pleasantries, Commander.
Вы можете обойтись без комплиментов, командир.
Somehow dispense...
Как-нибудь обойдёмся...
Yes, well, we'll dispense with the good mornings if you don't mind.
Обойдемся без этих "добрых утр", если не возражаете.
You dispense everything and come to me.
Всё распределишь и зайдёшь ко мне.
But perhaps we can dispense with the "sir" at the end of every line.
Я только думаю, что мы могли бы отпустить слово "сэр", в конце строчки.
Shall we dispense with the bull?
Будем меряться силами?
I'm afraid we'll have to dispense with your services.
К сожалению, мы вынуждены расстаться с вами, Мария. Понятно.
They all dispense a deadly poison.
Они все распыляют смертельный яд.
Beauty queen Campion, could it dispense us a few moments?
Мисс Кемпион, уделите нам несколько минут.
Major, your testimony would make for a more dramatic trial, but I'd be willing to dispense with it if you give us any trouble.
Майор, ваши показания добавят суду драматизма, но я готов пожертвовать этим, если вы создадите нам проблемы.
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
I move that we dispense with the mute-o as soon as possible, and in no way...
Я за то чтобы избавиться от мутанта как можно скорее - и ни в коем случае...
So, in other words... you would rather throw an innocent man to the lions... than dispense with the services of so useful an informant.
Другими словами, вы предпочтёте скормить невиновного человека львам, нежели отказаться от услуг такого полезного информатора.
If that's the kind of psychological insight you dispense with your drinks it's a wonder you have any customers.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
Perhaps I can confirm the validity... of this formula more quickly if I dispense... with certain protocols.
Возможно, мне удастся проверить правильность этой формулы быстрее, если вы освободите меня... от других дел...
Before we are dazzled by the good news... let's dispense with the bad.
Прежде чем мы перейдем к хорошим новостям... давайте разберемся с плохими.
So let's dispense with the hollow pleasantries and stick to business.
Так давайте воздержимся от плоских шуток и перейдем к делу.
All the sparks and energy you give off, the rosy advice you dispense in round, pear-shaped tones.
Куда девалась энергия, которой ты всех заряжаешь, мудрые советы, которые тактично раздаешь?
Let's dispense with the crowd.
Давайте избавимся от толпы.
Dispense the refreshments.
Раздавай напитки.
- Out it and dispense of my misery.
- Сделайте милость.
Ah, well, then I suppose we can dispense with the breathing exercises I was going to recommend.
Тогда, полагаю, мы можем пропустить дыхательные упражнения которые я посоветовал вам сделать.
I want you to help me dispense these injections.
Помогите мне распределить эти инъекции.
So why don't we dispense with the "Are you all right, Jack? I feel uncomfortable" crap?
Так к чему эти вопросы о самочувствии и "мне неловко"?
Do you follow your own advice, or do I have to dispense it for you?
Ты сама следуешь своему собственному совету, или я дoлжен делать это за тебя?
Think you can dispense with listening to old Lodz and his blind, drunken ramblings?
- Думаешь, что пьяный бред Лодза можно и не слушать? Возможно, это тебя заинтересует.
The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her.
Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать.
I'll dispense with the soap.
Тогда обойдемся без сахара.
I'm afraid I'll have to dispense with you.
Я услышал ваше замечание, капитан.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]